Выбрать главу
4
Лучшайший день, день лета ясна, Проходит, к нам не возвратясь. Година хлебна и прекрасна, Чтобы скончаться, началась.
5
Коль тщетно смертный помышляет, Чрез зданье стен бессмертным стать. Та тщетность, их что созидает, Не может вечность им придать.
6
Природы царь, что быть гордится, Не может рок сей избежать, Здесь мигу начинать родиться, Ничто, как умирать зачать.
7
Почто же в жизни толь кратчайшей Заботами себя тягщить, Почто терять день проходящий Для должного равно пройтить?
8
Коль смертных может рок плачевной Вмиг свет затмить твоим очам, Употребим сей миг, толь бренной, Он больше не придет уж к нам.
9
Достойна плача часть такая! Блаженство в жизни кто алкал, И, счастье в поте созидая, Сам чрез себя несчастным стал.
10
В надеждах льстительных теряет Лучшайшу в жизни часть своей, Надежде мнимой посвящает Именье настоящих дней.
11
Безумный! ты определяешь Себе сам бедственный предмет, Ведя жизнь, в бедстве умираешь, Жить часу в жизни не нашед.
12
Не стану я так мыслить ложно, Не льстит мя прелесть вся сия, Не тот мой час, где жить мне должно, Но жизнь мне тот, в котором я.
13
О днях прошедших помышляю, Не ропщу, не жалею сих, Вперед которых дожидаю, Без страха жду и просьбы их.
14
Употребим свое стяжанье, Которо верно чтим своим, Чтоб то вкушати ожиданье, Владеть нас не лишало им.
15
Прошедший час ничто уж боле, Ты рок имеешь с ним один, Но настоящий в нашей воле — Ему лишь смертный господин.

Н. Прадон

ПРАДОН К МАДЕМУАЗЕЛЬ БЕРНАР{*}

Вы пишете, лишь чтоб писать, Забавою сие считая; Но я пишу, вас обожая, На то, чтоб вам лишь то сказать.

Ф. Петрарка

«ЕЕ ВЛАСЫ ТОГДА ПРИЯТНО РАЗВИВАЛИ...»{*}

Ее власы тогда приятно развивали, Зефир, играя, их прекрасно завивал, И в взоре нежности тогда ее сияли, В том взоре, что днесь уж одним и взглядом стал.
Не знаю, зрел ли я, или то зреть мне мнилось, Я нежность на лице ее красящу зрел, И дивно ль, что мое вдруг сердце вспламенилось, Все пламя я любви в душе моей имел.
Ее походка, стан божественны казались, Не смертного слова мне в слух мой ударялись, Я зрел небесный дух иль солнцем был прельщен.
И коль не такова она, как мне явилась, Не можно оттого, чтоб рана исцелилась, Хоть бросивый стрелу лук был бы опущен.

Сапфо

ПЕРЕВОД ИЗ САПФО 26 МАРТА 1778{*}

Счастлив, кто, быв с тобой, тобою воздыхает, Кто слушает слова прекрасных уст твоих, Кого улыбкою твой нежный взор прельщает, Тот счастливей богов стократ в очах моих.
Вот сей-то прелестью мой страстный дух мутится Тогда, когда я зрю тебя перед собой. Из жилы в жилу кровь кипящая стремится, Теряются слова, язык немеет мой;
Не вижу ничего и вкруг себя внимаю Один смятенный шум... Я слышу и мятусь, Дрожу, бледнею, рвусь, хладею, упадаю И, кажется, с душой моею расстаюсь.

Гаральд Храбрый

ПЕСНЬ НОРВЕЖСКОГО ВИТЯЗЯ ГАРАЛЬДА ХРАБРОГО, {*}

из древней исландской летописи Книтлинга сага,  господином Маллетом выписанная и в «Датской истории» помещенная, переложена на российский язык образом древнего стихотворения с примеру «Не звезда блестит далече в чистом поле...»
Корабли мои объехали Сицилию, И тогда-то были славны, были громки мы. Нагруженный мой черный корабль дружиною Быстро плавал по синю морю, как я хотел. Так, любя войну, я плавать помышлял всегда; А меня ни во что ставит девка русская[1].
Я во младости с дронтгеймцами в сраженье был, Превосходнее числом их было воинство. О! куда как был ужасен наш кровавый бой! Тут рукой моею сильной, молодецкою Положен на ратном поле молодой их царь; А меня ни во что ставит девка русская.
Нас шестнадцать только было в корабле одном. Поднялась тогда на море буря сильная, Нагруженный наш корабль водой наполнился, Но мы дружно и поспешно воду вылили, И я с той поры удачи стал надеяться; А меня ни во что ставит девка русская.
Не досуж ли, не горазд ли я на восемь рук? Я умею храбро драться и копьем бросать, Я веслом владеть умею и добрым конем, По водам глубоким плавать я навык давно; По снегам на лыжах бегать аль не мастер я? А меня ни во что ставит девка русская.
Неужель та девка красная подумает, Что тогда я сбруей ратной не умел владеть,
Как стоял в земле полуденной под городом, И в тот день, как с супостатом битву выдержал, Не поставил богатырской славе памятник? А меня ни во что ставит девка русская.
Я рожден в земле высокой, во Норвегии, Там, где из лука стрелять досужи жители; Но чего мужик боится, я за то взялся: Корабли водить меж камней по синю морю, От жилой страны далеко по чужим водам; А меня ни во что ставит девка русская.
вернуться

1

Можно бы сказать, как в подлиннике: «а меня всё презирает девка русская»; но «презирает», мне показалось, не будет отвечать слогу богатырских лет.