Выбрать главу

Основные положения статьи «Жизнь Анакреона Тийского» позволяют рассматривать ее как оригинальную декларацию львовско-державинского кружка, дающую возможность по-новому оценить переводы из древних поэтов, принадлежащие перу Г. Р. Державина и В. В. Капниста: с другой стороны, они приводят к выводу о необходимости признать наследие Н. А. Львова оригинальным художественным единством, центральное положение в котором занимает тема творческой личности. Хотя предисловие к переводам из Анакреона убеждает в том, что поэт и в зрелом возрасте с симпатией относился к основным положениям доктрины классицизма, однако понимание сущности творческого акта не как подражания прекрасным образцам, а как спонтанного самораскрытия личности позволяет охарактеризовать его позицию как предромантическую в широком смысле, сблизить с воззрениями Г. Р. Державина и M. H. Муравьева.

Таким образом, поражающее в первый момент своей «пестротой» наследие Н. А. Львова оказывается теснейшим образом связано с борьбой эстетических идей его времени, в силу чего предлагаемые в данном сборнике вниманию читателя произведения, значительная часть которых публикуется впервые, не только обогащают наши знания о литературном процессе в России на исходе XVIII столетия, но и приоткрывают тайну глубоко индивидуального мировосприятия замечательного русского поэта, архитектора, ученого.

К. Ю. Лаппо-Данилевский

СТИХОТВОРЕНИЯ

Стихи из рукописного журнала «Труды четырех общников»

«ВО ЧТО ТРУДЫ УПОТРЕБИТЬ...»{*}

Во что труды употребить, Писать желанье коль имею? О Муза! тщись в том пособить, Люблю тебя, сказать то смею, Знать хочешь делать то на что? Увидишь с слов начальных то.

«ХОЧУ ПИСАТЬ СТИХИ...»

Хочу писать стихи, а что писать, не знаю, На что же знать сие? перу себя вручаю. Любезное перо! полезное пиши И слабый замысл мой читателю внуши. Перо, преславное оружие писцам, И предпочтенное копью, ружью, щитам, И острому мечу, и бритве изощренной, И грозныя стреле, в яд злейший обмоченной. Тобою Цицерон врагов своих сразил, Тобою и Ликург законы положил, Тобою Гиппоас насмешку отсмеял, Ей-богу; что же мне, и как, и что писать? Не лучше ли, покой мне взявши, перестать? И так севодни день немало я трудился; На острове я был, в полку теперь явился. И в школе пошалил; ландшафтик сделал я;  Харламова побил; праздна ль рука моя? Я Сумарокова сегодня ж посетил, Что каменным избам фасад мне начертил. И Навакшонову велел портрет отдать, У Ермолаева что брал я срисовать. Еще ж я вам скажу, скажу, право, без лени, Что Аплечеева поставил на колени. Немало сделал я, чего же еще боле; А хочется еще сидеть-таки в неволе; Да, хочется, сидев и что-нибудь писать. Ну полно, черт с тобой; пора уж перестать.

«В ПИСЬМЕ ХОТЬ ЛУЧШЕ ТЫ...»{*}

В письме хоть лучше ты, как Цицерон, в сто крат. В словах же навсегда останься Гарпократ.

ЗАГАДКИ{*}

1
Ходить я не могу, однако ж не лежу; Согнутым я ногам подпорою служу. Мя часто носят все, стою же весь свой век; А пользую тогда, устал коль человек. Равно как с женщиной, с мужчиной я ласкаюсь И только лишь к одной спине их прилепляюсь. Устанешь как когда, кричишь: меня подайте, А как меня зовут, вы сами отгадайте.

Стул

2
Какой-то бриллиант меж камушков лежит, Но схватит кто его, лишь только отбежит И плюнет на него с болезнью и тоской; Нельзя, знать, бриллиант взять голою рукой? Часа три полежав, он весь вдруг почернеет; И всякий уж его тогда брать в руки смеет.

Уголь

3
Несчастнейшее мы на свете сем творенье, И, знать, сотворены другим на вспоможенье: Трудимся мы для ног, для рук, для головы; Но что в том пользы нам? скажите сами вы; Готовим пищу мы, а сами не глотаем, И сыты от трудов своих мы не бываем; Мы тверды, но что в том? Хоть камням мы подобны, Но мы в работе век, они лежат покойны.