по быстрому шагу разносчика.— Вспомните, ведь у них есть не только кавалерия, но и пехота. А мы в этих горах умрем с голоду. — Не бойтесь, капитан Уортон,— твердо ответил Гарви.— Это еще не та гора, на которую я хотел попасть, но жизнь сделала меня опытным проводником в этих деб¬ рях. Я проведу вас в такое место, куда не посмеет пойти за нами ни один человек. Смотрите, солнце уже садится за западные вершины гор, а луна взойдет только через два часа. Как вы думаете, кто решится преследовать нас темной ноябрьской ночью среди этих скал и обрыпои? — Слушайте!—воскликнул вдруг Генри.— Драгуны что-то кричат друг другу. Должно быть, они нас поте¬ ряли. — Взойдите на вершину этой скалы, п вы их уви¬ дите,— сказал разносчик, спокойно усаживаясь на землю, чтобы передохнуть.— Смотрите, они как будто заметили нас: вон указывают на вас пальцами. Один из них вы¬ стрелил из пистолета, но это ни к чему — расстояние слишком велико даже для мушкета. — Сейчас они погонятся за нами,— нетерпеливо за¬ кричал Генри,— бежим! — Об этом им и думать нечего,— возразил разносчик, срывая чернику, покрывавшую чахлую почву вокруг, и принялся невозмутимо жевать ее вместе с листьями, чтобы освежить рот.— Как они влезут сюда в тяжелых сапогах со шпорами и с длинными саблями на боку? Нет, нет, они могут только вернуться обратно и послать за нами пехоту, а кавалерийские лошади и днем проходят через эти ущелья, дрожа от страха. Ну, теперь идите за мной, капитан Уортон; нам предстоит тяжелый переход, но зато я приведу вас в такое место, куда никто не по¬ смеет сунуться ночью. С этими словами они двинулись в путь и вскоре зате¬ рялись среди скал и ущелий высокой горы. Расчеты Гарви оказались совершенно правильными. Мейсон и его отряд бросились вниз, думая, что пресле¬ дуют беглецов, но, спустившись, обнаружили у подножия горы лошадей без седоков. Они потратили некоторое время, обшаривая ближний лес и отыскивая дорогу, по которой они могли бы продолжать погоню на своих конях, как вдруг один из драгун увидел разносчика и Генри на описанной выше скале. 745
— Сбежал! — пробормотал Мейсон, с яростью глядя па Гарви.— Сбежал, а мы опозорены! Клянусь небом, ни¬ когда Вашингтон не доверит нам охранять ни одного подозрительного тори, если мы допустим, чтобы этот негодяй одурачил весь наш отряд! А вон сидит и чертов англичанин и смотрит на нас со снисходительной улыб¬ кой! Мне кажется, я вижу отсюда, как он усмехается. Так, так, милейший, ты неплохо устроился, признаюсь, это куда лучше, чем болтаться в воздухе, но ты еще не добрался до берегов Гарлема, и я постараюсь перехватить тебя раньше, чем ты донесешь сэру Генри обо всем, что видел у нас,—даю слово солдата! — Разрешите мне выстрелить и пугнуть разносчика,— попросил один драгун, вынимая пистолет из кобуры. — А ну-ка, сгони птичек с ветки, посмотрим, куда они полетят. Солдат выстрелил из пистолета, и Мейсон продолжал: — Клянусь святым Георгием, эти негодяи, кажется, смеются над нами! Однако надо отправляться домой, иначе они начнут скатывать камни нам на голову, и коро¬ левские газеты сообщат, будто двое сторонников короля обратили в бегство целый полк мятежников. Они печа¬ тали и не такие небылицы! Драгуны хмуро последовали за своим офицером, а он направился к штаб-квартире, раздумывая о том, как же теперь организовать погоню. Уже смеркалось, когда отряд Мейсона въехал во двор фермы, где перед домом собра¬ лось много офицеров и солдат, делившихся самыми пре¬ увеличенными слухами о бегстве шпиона. Мрачные дра¬ гуны, повесив голову, рассказали товарищам о своем не¬ удачном походе, а большинство офицеров окружило Мей¬ сона, чтобы решить, что же теперь делать. Мисс Пейтон и Френсис, сидевшие никем не замеченные у окна над головами собравшихся, с глубоким волнением слушали все эти толки. — Надо что-то предпринять, и как можно скорей,— заметил командир полка, раскинувшего палатки перед фермой.— Этот английский офицер, без сомнения, недавно помог врагам нанести нам тяжелый удар. К тому же его бегство задевает нашу честь. — Давайте обыщем лес! — закричали сразу несколько голосов.— К утру они будут в наших руках. — Тише, тише, джентльмены,—остановил их полков- 746
пик,— никто не может ходить ночью по горам, если не знает проходов. К тому же там не обойтись без кавале¬ рии, а я думаю, что лейтенант Мейсон не захочет действо¬ вать, не получив приказа от своего майора. — Да, конечно, я не посмею,— ответил Мейсон, серьезно покачав головой,— если вы не возьмете на себя ответственность, приказав мне выступать. Но майор Дан- вуди вернется через два часа, и мы еще успеем передать сообщение нашим патрулям до рассвета; они устроят об¬ лаву и обыщут всю местность между двумя реками, а жи¬ телям мы пообещаем награду, так что беглецы не смогут ускользнуть, если только им не удастся добраться до своих, которые, говорят, уже вышли к Гудзону. — Весьма недурной план! — воскликнул полковник.— Он вполне может удаться. Но пошлите гонца за Данвуди, не то он просидит у переправы так долго, что будет уже поздно; хотя беглецы, наверное, проведут ночь в горах. Мейсон согласился, и к Данвуди был тут же послан курьер с сообщением о том, что пленник бежал и майору необходимо вернуться, чтобы возглавить погоню. Условив¬ шись о дальнейших действиях, офицеры разошлись. Услышав о бегстве Генри, мисс Пейтон и Френсис едва поверили своим ушам. Они обе твердо надеялись, что Данвуди добьется успеха, и сочли поступок юноши крайне неосторожным; однако теперь было уже поздно думать об этом. Слушая разговоры офицеров, они поняли, как плохо придется Генри, если его снова поймают, и дрожали от страха, узнав, какие серьезные меры собираются пред¬ принять для его поимки. Впрочем, мисс Пейтон стара¬ лась успокоить себя и убедить племянницу, что беглецы будут идти всю ночь и успеют добраться до нейтральной территории прежде, чем всадники сообщат горным патру¬ лям об их бегстве. Отсутствие Данвуди казалось ей очень обнадеживающим, и бесхитростная тетушка обдумывала разные планы, чтобы подольше задержать майора и дать как можно больше времени племяннику. Но у Френсис было совсем другое на уме. Теперь она не сомневалась, что человек, которого она видела в горах, был Бёрч, и была почти уверена, что ее брат не станет спускаться в долину к врагам, а задержится на ночь в таинственной хижине. Френсис и мисс Пейтон долго спорили, обсуждая по¬ ложение дел, но в конце концов добрая тетушка сдалась 747