Выбрать главу

были видны совершенно отчетливо. Внизу тянулась на юг прямая линия Гудзона и убегала вдаль, насколько хва¬ тал глаз. На севере виднелись изломанные очертания вы¬ соких гор, вздымавших к небу свои могучие вершины, а ниже густой туман скрывал водную гладь реки, и по этому белому покрову можно было проследить ее путь среди гор и холмов, конические верхушки которых громоздились друг над другом, как будто кто-то нарочно разбросал их здесь, тщетно пытаясь преградить быстрое течение. Вы¬ рвавшись из каменных тисков, река, словно обрадованная победой в борьбе с великанами, разливалась широким заливом, который украшала кайма из невысоких плодо¬ родных берегов, скромно спускавшихся к этому обшир¬ ному бассейну. На противоположном, западном берегу утесы Джерси сбились таким тесным строем, что их про¬ звали «палисадами»; они поднимались на несколько сотен футов, как будто защищая богатую, раскинувшуюся по¬ зади них равнину от нападения неприятелей; однако река, точно презирая этих врагов, гордо текла у подножия уте¬ сов в неудержимом стремлении к океану. Луч восходя¬ щего солнца скользнул по легкому облачку, повисшему над безмятежной рекой, и вся сцена сразу ожила и заиг¬ рала красками, непрерывно меняясь и принимая новые формы и очертания. Каждое утро, как только солнце вста¬ вало и прорывало завесу тумана, на реке появлялись стаи белых парусов и медлительных лодок, которые сразу оживляли пейзаж, свидетельствуя о близости столицы большого и процветающего государства; но Генри и раз¬ носчик при свете солнца увидели лишь реи и высокие мачты военного корабля, стоявшего па рейде в несколь¬ ких милях от них. Стройные мачты выступили из тумана еще до того, как он начал рассеиваться, и над одной из них слегка трепетал длинный вымпел на дувшем вдоль реки ветерке. Когда же туман начал расходиться, перед путниками мало-помалу показались черный корпус, мно¬ гочисленные снасти, большой парус и мачты с широко расставленными реями. — Вот здесь, капитан Уортон,— сказал разносчик,— безопасное убежище для вас. Если вы укроетесь на палубе этого судна, Америка к вам не дотянется. Его прислали сюда для прикрытия отряда фуражиров и поддержки дей¬ ствующей армии. Офицеры регулярных войск любят слу¬ шать пальбу со своих кораблей. 773

Не считая нужным возражать на ироническое замеча¬ ние своего спутника, а быть может, просто не обратив на него внимания, Генри с радостью принял предложе¬ ние Бёрча, и было решено, что, как только они немного передохнут, Уортон постарается пробраться на судно. Наши беглецы принялись усердно утолять свой голод, как вдруг они услышали вдалеке звуки ружейной стрельбы и замерли, прервав свое весьма важное занятие. Снача¬ ла раздалось несколько отдельных выстрелов, за ними по¬ следовала оживленная и длительная ружейная пере¬ стрелка, а потом прокатились один за другим несколько залпов. — Ваше пророчество сбылось! — воскликнул Генри, вскакивая на ноги.— Наши войска схватились с мятеж¬ никами. Я готов отдать шестимесячное жалованье, лишь бы увидеть эту битву! — Гм,— ответил его спутник, спокойно продолжая же¬ вать,— на битвы хорошо любоваться издали. Что до меня, то мне сейчас больше по вкусу вот эта свиная грудинка, хоть она и холодная, чем горячий огонь континентальных войск. — Залпы довольно сильны для такого небольшого от¬ ряда; но мне кажется, они ведут беспорядочный огонь. — Это коннектикутские ополченцы ведут рассеянный огонь,— сказал разносчик, поднимая голову и прислуши¬ ваясь,— они даром не трещат, у них каждый выстрел попадает в цель. А залпами стреляют регулярные, вы ведь знаете — англичане всегда палят по команде... если только могут. — Мне не нравится эта стрельба, которую вы назы¬ ваете рассеянным огнем,— заметил капитан, с тревогой вглядываясь в даль.— Она скорее напоминает барабанный бой, нежели выстрелы летучего отряда. — Нет, нет, я не говорил, что это летучий отряд,— возразил Бёрч, встав на одно колено и переставая есть.— Когда ополченцы крепко стоят на месте, с ними не спра¬ вятся и лучшие полки королевской армии. Каждый солдат спокойно делает свое дело, как будто он на работе, к тому у:е все они стреляют обдуманно и не палят в облака, когда надо попадать в людей на земле. — Вы так говорите, сэр, словно желаете им успеха! — гневно сказал Генри. — Я желаю успеха только правому делу, капитан 774