Выбрать главу

— Джино! — раздался повелительный голос за спиной гондольера. — Синьор! Тот, кто прервал беседу двух приятелей, молча указал рукой ад гондолу. — Прощай, — поспешно прошептал гондольер. Его товарищ дружески пожал руку своему земляку — тот родился, как и он, в Калабрии, но случай привел его на каналы. В следующее мгновение Джино уже раскла¬ дывал подушки для своего господина, разбудив сначала подручного, который спал сладким сном. Глава II и.иначе я никак не поверю, что вы катались в гондолах. Шекспир. «Как вам это понравится» Дон Камйлло Монфбрте вошел в гондолу, но не занял там своего обычного места. Перекинув плащ через плечо и прислонившись к балдахину гондолы, стоял он в за-^ думчивости, пока его искусные и ловкие гребцы не выве¬ ли лодку из гущи других гондол, забивших причал, на широкий водный простор. Затем Джино коснулся своей красной шапочки и взглянул на господина, словно спра¬ шивая у него взглядом, куда плыть. Ему молча ответили жестом, что путь надо держать на Большой канал. — Тебе хотелось бы, Джино, показать свое искусство в гонках? — спросил дон Камйлло, когда тесные каналы остались позади. — Ты, конечно,' заслуживаешь удачи... Ты разговаривал с каким-то незнакомцем, когда я позвал тебя в гондолу? ^ Да, я расспрашивал этого человека о новостях в нашей Калабрии. Он прибыл в порт на своей фелукке, хотя и клялся когда-то именем святого Януария, что его прежний, неудачный приезд в Венецию будет последним. *=-= А как называется его фелукка и как его имя? 1 Стихотворные эпиграфы даются в переводе Р. Сефа, за ис-* ключевием особо оговоренных. Переводы эпиграфов из Шекспира даются по полному собранию сочинений в восьми томах, изд. «Ис-* кусство», М., 1957 — 1960. 2* 19

— «Прекрасная соррентинка» под командой Стефано Милано, сына старейшего слуги рода святой Агаты. Этот быстроходный барк может похвалиться и красотой. Он должен быть удачливым, потому что добрый священник многими молитвами отдал его под покровительство бого¬ родицы и святого Франциска. Дон Камйлло начал разговор с тем равнодушным ви¬ дом, с каким высший по положению обычно говорит с низшим; но теперь он, казалось, заинтересовался. — «Прекрасная соррентинка»! А не приходилось ли мне раньше видеть этот барк? — Очень возможно, синьор. У капитана есть родные во владеньях герцога святой Агаты, как я уже говорил вашей светлости, и его судно не раз зимовало на берегу у замка. — Что привело его в Венецию? — Я отдал бы свою лучшую куртку с цветами вашей милости, чтобы узнать это, синьор. Я не люблю вмеши¬ ваться в чужие дела и отлично понимаю, что скром¬ ность — главная добродетель гондольера; и все же я пы¬ тался по старой дружбе кое-что разузнать о цели его приезда, но он был так осторожен, словно пятьдесят доб¬ рых христиан доверили ему свои тайны. Но если ваша светлость пожелает все узнать и поручит это мне, то я надеюсь, что ваше имя, которое он должен уважать, и умелый подход помогут нам выудить из него кое-что по¬ лучше каЗкой-нибудь фальшивой накладной. — Ты можешь выбрать любую из моих гондол для участия в гонках, Джино, — сказал герцог святой Агаты, входя под балдахин. Он растянулся на черных, из глянцевой кожи подуш¬ ках, так и не ответив на последние слова слуги. Гондола легко и бесшумно, словно сказочный эльф, летела вперед. Джино, который был старшим гребцом, стоял на маленьком изогнутом мостике на корме и с при¬ вычной ловкостью и искусством действовал своим веслом, направляя легкое суденышко то вправо, то влево, и оно, подчиняясь его воле, проворно скользило среди множества лодок разного вида и назначения, часто встречавшихся им на пути. Позади оставались дворцы и большие каналы, что вели к различным зрелищам и другим бойким й шум¬ ным местам, где часто бывал герцог, но дон Камйлло не менял курса. Наконец лодка поравнялась с величествен-