Выбрать главу
А в другой раз ловить скумбрию. Сумасшедшая, жадная, так и хватает крючок у самой поверхности моря, и похоже, что ею покрыты целые мили воды; Или ловить губанов в Чизапике[12], я один из загорелой команды, Или выслеживать лососей у Поманока[13], я стою, привязанный к баркасу, Моя левая нога на шкафуте[14], моя правая рука бросает кольца тончайшей лесы, И вокруг меня юркие ялики, они юлят, выплывают вперёд, их пятьдесят, они в компании со мной.
О, пробираться в лодке по рекам, Вниз по Сент-Лоренсу[15], пароходы, великолепные виды, Парусные суда, Тысяча Островов[16], бревенчатый плот и на нём плотовщики с очень длинными вёслами, Малые шалаши на плотах, и струя дыма над ними по вечерам, когда стряпают ужин.
(О, страшное, грозящее гибелью! Далёкое от скаредной и набожной жизни! Неверное! В горячке безумия! Что со всех сорвалось якорей и понеслось на простор!)
О, работать на рудниках или плавить железо, Раскалённый поток, плавильня, высокий корявый навес, широкое тенистое место, И домна, и кипящая жидкость, что струится, выливаясь оттуда.
О, пережить сызнова радость солдата! Чувствовать присутствие храбреца-командира и чувствовать, что он расположен к тебе! Видеть его спокойствие — и согреваться в лучах его улыбки, Итти в бой — слышать, как трубы трубят и стучат барабаны! Слышать гром артиллерии — видеть, как сверкают на солнце штыки и мушкеты! Видеть, как падают люди и умирают без жалоб! Упиться по-дикарски человеческой кровью, — осатанеть до конца! Жадно глядеть на раны и смерти врагов.
О, радости китобоя! Я опять плыву моим старым путём! Я чувствую бег корабля подо мной, я чувствую, как меня, словно веером, обвевает атлантический бриз, Я слышу, как с мачты, с самого верха, кричат: Вон… гляди, показался! Я взбегаю на снасти, чтобы посмотреть, куда смотрят другие, — мы спускаемся вниз, ошалев от восторга, Я прыгаю в спущенный бот, мы работаем вёслами, Мы крадемся осторожно к добыче, я вижу огромную глыбу, она греется на солнце в полусне, Я вижу, встаёт гарпунщик, я вижу, как вылетает гарпун из его мускулистой руки, О, как быстро раненый кит несётся вперёд против ветра туда, в океан, и тащит меня на буксире, Снова я вижу его, как он всплыл, чтоб вдохнуть в себя воздух, мы снова гребём к нему, Я вижу, как глубоко вонзилось в его тело копьё, как оно повернулось в ране, И снова мы отходим назад, он снова ныряет вглубь, жизнь быстро уходит от него, И когда он всплывает наверх, он выбрасывает кровавый фонтан, и плавает кругами, кругами, и каждый круг становится всё меньше, — я вижу, он умирает, В центре круга он судорожно прыгает вверх и тихо лежит в окровавленной пене.
О, моя старость, чистейшая из всех моих радостей! Мои дети и внуки, мой белые волосы и борода, Как я безмятежен, широк, величав после продолжительной жизни.
О, зрелая радость женщины! О, наконец-то я счастлива! Я многочтимая мать, мне уже девятый десяток, Как светлы мои мысли — как влекутся ко мне мои близкие! Какое притяжение таится во мне! Оно ещё сильнее, чем прежде, какое цветение больше цветения юности! Какая нисходит на меня красота, излучаемая мною на всех!
вернуться

12

Губан — рыба. Чизапик — бухта в штате Мериленд на востоке США.

вернуться

13

Поманок — индейское название Долгого острова.

вернуться

14

Шкафут — верхний край корабельного борта.

вернуться

15

Сент-Лоренс — река св. Лаврентия.

вернуться

16

Тысяча Островов — группа небольших островов на реке св. Лаврентия.