Выбрать главу
Пыталось глухое эхо До самых стропил взлететь: Рыданья и взрывы смеха… А кто-то пытался петь.
Во множестве те здесь были, Кого называть нельзя. Их лица как воск оплыли, В огне вековом сквозя.
Короны, тиары, митры Сияли на головах. Но белым с одной палитры Все лица раскрасил страх.
Под тяжестью дуг соборных, Незыблемых сотни лет, Стояла толпа покорных Тому, кто дает нам свет.
Разрушив былой оракул, Молитва взяла их в плен, Но только никто не плакал И не преклонял колен.
«Пока мы здесь, соглядатай, — Услышал я, — зорче взгляд. День завтрашний станет датой Сверженья богов во ад.
Закончим свои мытарства Мы с первым лучом зари. Разрушены будут царства, Повержены в прах — цари.
Оставив междоусобья, Теперь мы поем псалмы. Что смотришь ты исподлобья? Назавтра исчезнем мы.
Владыки владений мнимых, Святые, в ком ни на грош Нет святости, — средь гонимых И проклятых нас найдешь.
Бессмертных и бесконечных Сочтутся назавтра дни». И смолкли от мыслей встречных, Забыв обо мне, они.
Вниманье свое вернули К молитвенному труду И горестно затянули: «Господь нам послал звезду…»
Бегом из вчера в сегодня Я кинулся впопыхах. Диковинно речь Господня В нечистых звучит устах!

Перевод М. Калинина

xxii

P. Л. C.{6}
Моряк из морей вернулся домой, Обплавав почти полсвета, И судно сгружает на берег родной Добычу со всей планеты.
Охотник с гор вернулся домой, Успев хорошо порезвиться, И сложены в сумке его большой И мясо, и всякая птица.
На вечернюю пустошь сошел покой, В тихих звездах — водный простор. Моряк из морей вернулся домой, И охотник вернулся с гор.

Перевод Г. Бена

xxiii

Олива
Над кочкою сурепки Олива зацвела, Укоренилась крепко И ветви развела.
Семье гелиотропов Олива тень дает. Не выйдет из окопов Любитель-садовод.
Не будет видеть парень Оливки в блеске рос, Но древа главный корень Ему в могилу врос.

Перевод М. Калинина

Шуточные стихи (1997)

Крокодил, или Общественное приличие

Не смейтесь: мне совсем не мил Коварный нильский крокодил. Его дурное поведение Меня приводит в возмущение.
В Египте, где могучий Нил К пескам пустынь приносит ил, На берегу его зеленом Ребенок ходит обнаженным. Ах, где наш Лондонский совет? Увы, его в Египте нет! Меж тем, покинув сонный Нил, Ползет на берег крокодил. И он, приняв солидный вид, Ребенку грозно говорит: «Дитя! Твой облик мне не нравится. Вдруг европеец тут появится И на тебя направит взор? Вообрази, какой позор! Твое нагое неприличие В культурных странах не в обычае. Приди ко мне, дитя срамное, Прикрой свой стыд хотя бы мною».
И исчезает в водах Нила Малыш, одетый в крокодила. Вид у него теперь приличный, Но ждет его конец трагичный. И мать его в пустынном крае Рыдает, не переставая. Таков ее надрывный стон, Что весь Египет потрясен. Но иероглифы рыдания Вернуть дитя не в состоянии. И крокодильи слезы льет Сам крокодил средь нильских вод; Но эти слезы, твердо верю я, — Одно сплошное лицемерие.
«Ветра ли воду поднимают Иль снег в горах Уганды тает?» — Осведомляется феллах. На затопляемых полях С каирских стен хедив{7} в смятении Глядит на это наводнение И говорит: «Разлился Нил: Опять приходит Крокодил». Волна вздымается большая, Пол пирамиды заливая, А грозный сфинкс водой покрыт До носа, что давно отбит.

Перевод Г. Бена

*** (Тропой альпийской…){8}

Тропой альпийской в снег и мрак Под проливным дождем Священник шел, державший стяг, И странный был на нем Девиз, который мог бы нас Повергнуть в изумленье: «Купите в лавке фрау Грасс Целебное варенье!»
«Куда, безумный, ты идешь? — Старик ему сказал. — Ведь ты погибнешь ни за грош: Там трудный перевал, А по нему шумит поток, Вовсю метет пороша». Но был ответ как звонкий рог: «На мне — мои галоши!»
Сказала дева: «Отдохни! Путь долог, ночь темна. На грудь мне голову склони, Хоть я весьма скромна». Был ласков блеск ее очей, Но, горечью объят, Со вздохом он ответил ей: «К несчастью, я женат».

Перевод Г. Бена

*** (Ужасно римским папой быть…)

Ужасно римским папой быть!{9} Ой-ой! Крест на меня не возложить Святой. Такого не допустит Бог Благой. И, подведя трудам итог, Сам папа мог бы возопить: «О Боже! Как ужасно быть Мной!»

Перевод Г. Бена