Ладно — ладно! Не вы одни такие хитрые! Сейчас я кое — кому настроение — то испорчу. Ручки нет, что делать? О!
— Можно ваш карандаш? — Спрашиваю у метрдотеля. Тот немного растерялся, тем не менее, отдал.
— Здесь имеется несколько ошибок. — Я уверенно тыкаю кончиком карандаша в одну из строчек. — Вот, здесь указано отношения белого цвета к предмету. Однако в классической эльфийской письменности, еда это не просто предмет, а класс типа предмета. То есть указательное существительное на принадлежность к применяемым к нему действиям.
— Что я такое несу? — Поэтому, то, что у вас написано, читается «соус цвета белый», а отсутствие указания на принадлежность к еде означает, что этот самый соус не съедобен.
И сэр Рикит, и метрдотель изумлённо открыли рот. Первым опомнился Рикит, он тихонько закрыл рот и его скулы напряглись, а в глазах полыхнул сдерживаемый хохот. Метрдотель сглотнул, вдохнул и молча выдохнул.
Я, лёгким движением руки, пишу на чистой стороне листа правильную запись. Постаравшись сделать её красивой и элегантной. Вроде получилось.
— Вот так будет правильно.
— А это точно классический эльфийский? — С сомнением в голосе спрашивает Рикит.
— Конечно. Вначале каждого предложения стоит фраза: — «С уважением, прошу прочесть», а в конце: — «Благодарю за уделённое внимание». — Я показываю на повторяющиеся наборы рун в каждом отдельном предложении. — Кроме этого, грамматика и общее фразопостроение соответствует классической эльфийской письменности.
— Я нижайше прошу простить, юная леди. Но на сколько вы уверенны?
— Очень осторожно спросил служащий гостиницы.
— Когда последний раз в этом ресторане были эльфы?
— На моей памяти ни разу. — Без раздумий ответил метрдотель и, качнув головой, добавил. — Теперь понятно почему.
— Я не понял, тут что, всё не съедобное? — С самым серьёзным видом спросил сэр Рикит.
— Ну, так написано. — Я пожимаю плечами. Интересно, к ним, что ни разу не грамотные заходят?
Моя фраза окончательно добивает метрдотеля, он даже побледнел.
— Я вас уверяю, это только ошибка в написании. Все наши блюда самого превосходного качества!
— Гм? — Рикит недоверчиво посмотрел в меню. — Тогда мне номера 3, 7, 8 и вино, на ваше усмотрение.
Главный официант почтительно поклонился, принимая его заказ.
— Мне 1, 3, 11 и молока. — Сообщаю я свой выбор. Правда, молока в меню нет, но это их проблемы.
— Ваш заказ доставят через минуту! — Торжественно сказал метрдотель и опять поклонился.
Надоел!
Однако, вместо официантов с нашим заказом, к нам подошёл строго одетый мужчина и представился владельцем гостиницы, Томис Вапрод, эсквайр.
— Наша гостиница существуют уже три дюжины лет, и за всё это время, только дважды заходили эльфы, хотя у моих…. соседей бываю часто. — Сказал он.
— Теперь причина вам известна. — Немного неприязненно ответил Рикит.
— О, да!
— А почему вам раньше никто не сказал? — Интересуюсь я.
— Конкуренция. А эльфы предпочитают молчать. — Хозяин гостиницы секунду помолчал и, глубоко вздохнув, обратился ко мне. — Могу я просить вас, дать несколько уроков эльфийской грамматики моим работникам?
— Можете. — Разрешаю я с самым серьёзным видом.
Такой ответ несколько озадачил Вапрода. А вот сэр Рикит опять с большим трудом удержал смех.
— Я прошу вас, окажите такую честь!
— Хорошо. Правда, не больше двух уроков, завтра к вечеру мне необходимо покинуть ваш прекрасный город.
— Я не знаю чем выразить вам свою признательность! — Обрадовался хозяин гостиницы.
— За то я знаю, — хмуро вклинился в разговор сэр Рикит, — распорядитесь, чтобы наш заказ поскорее принесли.
— О! Да! Непременно! — Суетливо воскликнул Вапрод. — И не беспокойтесь об оплате, всё за мой счёт!
— Уговорили. — Согласился Рикит.
Дальнейшее походило на обслуживание очень — очень — очень знатных особ. Перемена блюд происходила моментально и незаметно, сама еда была вкусной и прекрасно приготовленной. Однако когда подали десерт, и официант попытался налить в мой бокал молока из принесённого графина, мне это безобразие надоело.
— Могли бы вы все оставить нас в покое?!
— Да, но этикет….
— Не злите меня! — Грозно говорю я. Хотя наверно со стороны мои угрозы выглядят малость комично, или не малость.
Официанты мгновенно разбежались.
— Терпеть не могу такие церемонии. — Тихонько бурчу я.