— В чём проявляется замечательность?
— В том, что всё, о чём вы мне рассказали, происходит с личного указания герцога Араид и с его поддержкой. — Поясняю я для непонятливых.
Мэр и шериф задумались, Юми просто промолчала. Наверно, они ждали от меня какого — нибудь чуда, вроде того, что взмахну рукой и все заживут счастливо.
— Хочу сразу предупредить — я чудесами не занимаюсь. — Сообщаю всем присутствующим. — В лоб ударить — запросто, а чудеса это не ко мне.
— Понятно. — Улыбнувшись, ответил мэр. — А посоветовать?
— Это сколько угодно. — Пожалуй, мой ответ прозвучал слишком беспечно, а, значит, неубедительно. — Но сначала я хочу осмотреться.
— Добавляю серьёзным тоном.
— Разумно. Чем можем помочь мы? — Поинтересовался шериф.
— Пусть распространят слух, что основное моё умение — это наводить порчу и сглаз. Ну, и соответственно, снимать порчу и сглаз, мной же наведённые. — Припомнив классику, говорю я в ответ.
— А можно поинтересоваться — зачем? — Спрашивает Юми.
— Можно. — Легко разрешаю я.
Они переглянулись, а, поняв смысл моего ответа, заулыбались.
— Но твоя репутация!? — С явным непониманием вопросила Юми.
— На счёт репутации могу ответить я. — Сказал шериф, поглядев на аббатису. — Мне, сегодня утром, настойчиво сообщили, что в город приехала колдунья, прикидывающаяся ведьмой.
— Даже так? — Мой интерес резко возрос, что не осталось незамеченным. — Тогда у меня ещё дополнение: Добавьте к слуху, что я ужасно боюсь всякой нежити и нечисти.
— Понятно. — Весело улыбнувшись, ответил шериф.
— А мне непонятно! — Требовательно заявила Юми.
— Всё очень просто. — Терпеливо сказал мэр. — Во — первых, это удержит горожан подальше от… — Он на секунду задумался. Да, с моей стороны это было невежливо.
— Называйте меня Ин. — Без тени смущения отвечаю я на незаданный вопрос. — Извините, что сразу не представилась.
— А вы мне нравитесь всё больше и больше. — Сказал мэр, одобрительно оценив мою реакцию.
Однако понравилось это только мэру, шериф продемонстрировал безразличие, а Юми явное возмущение моим воспитанием.
— Так вот, продолжу. Это удержит горожан в стороне от госпожи Ин, и второе, спровоцирует нападение на неё со стороны нашего врага.
— Нападение? — Обеспокоено спросила, Юми глядя на мэра и, тут же, перевела взгляд на меня. — Тогда я пойду с тобой. — Твёрдо заявила она.
— А вот это нежелательно. Могут возникнуть совсем другие слухи, но уже о вас.
— Меня направили сюда выяснить, что всё — таки происходит и помочь, если будет такая необходимость!
— Тогда тебе придётся переодеться. — Замечаю я.
Юми резко замолкла и посмотрела на меня, так как наверно смотрят на святотатцев.
— Тогда остаёшься здесь. — Решительно отвечаю я на её взгляд.
— Разумно. — Соглашается мэр. — Здесь самое безопасное место в нашем городе.
— Мне нужна простая одежда! — Вызывающе потребовала Юми.
— Это несложно. — Сказал мэр и достаточно громко позвал. — Грэм!
Секунды через три дверь в кабинет величественно распахнулась и на пороге предстал он — дворецкий.
— Вы звали, сэр? — Важно поинтересовался он.
— Да. Нужна простая одежда для девочки. Не дворянская, но что — то похожее. — Сказал Тил, он же мэр, он же работодатель для Грэма.
— Для какого возраста? — невозмутимо поинтересовался Грэм.
— Госпожа аббатиса хочет пройтись по городу, не привлекая излишнего внимания.
— Хорошо, сэр. Я могу идти?
— Да. И, если можно, разберитесь с одеждой побыстрее.
— Непременно, сэр. — Дворецкий поклонился, собираясь отправиться на поиски заказа, но его остановил мой вопрос.
— Можно вас спросить, сэр Грэм?
Он, взглянув на мэра, и неторопливо ответил.
— Конечно, госпожа, но вам следует обращаться ко мне по имени.
— Парень, который пару минут назад вышел через главную дверь, кто он?
— Его имя Хал. Он служит здесь помощником архивариуса.
— Кстати, а почему он вышел через парадную дверь? — Удивился шериф. Мэр согласно кивнул, подтверждая этот вопрос.
— Не знаю, сэр. Я обязательно спрошу, когда он вернётся и ….
— тут я, опять проявив чудеса плохого воспитанности, перебивая дворецкого. Впрочем, он остался невозмутим как танк без горючего.
— Я хочу спросить его об это сама и как можно быстрее.
— Да, Грэм, пусть его вернут. — Сказал мэр.
— Пусть его вернут аккуратно, без применения силы и грубости.