— Приятел на шефа — каза младият полицай и ме погледна.
— Ужас — казах. — Най-добре е да го заобиколиш на пръсти. Ченгето ми се ухили широко.
— Точно така — рече той и отново се обърна към Квадратната челюст. — Разкарай се, мухъл! Усмивката му беше изчезнала.
Квадратната челюст леко се олюля, сякаш някой го беше фраснал.
— Моля? — рече той.
— Казах да си размърдаш задника. Тая мадама може да е всякаква, но тя не се опита да ме сплаши. Не ми харесва, когато някой се опитва да ме сплаши. Тези хора ще влязат вътре. Можеш да кажеш това на шефа като го видиш. Можеш да му кажеш, че са минали покрай тебе или по тебе. Твоя си работа какво ще му кажеш.
Лицето на младия полицай беше на около сантиметър от лицето на Квадратната челюст, но, тъй като той беше с около осем сантиметра по-нисък, гледаше полицая отдолу. В това време другият полицай беше излязъл от колата. Той беше по-възрастен и по-пълен, с голямо шкембе и големи ръце с едри кокалчета. В дясната си ръка държеше палка, с която потупваше леко бедрото си.
Хората от двете страни на Квадратната челюст се отдръпнаха. Той погледна към Рейчъл и заговори, почти съскайки:
— Ти, мръсна, презряна жена, гнусна лесбийка такава. Никога, никога няма да те оставим да победиш. Ти, извратена…
Аз посочих наляво към улицата и казах на двамата полицаи:
— Там става нещо.
Те се обърнаха да погледнат и тогава аз треснах с десния си юмрук Квадратната челюст в слънчевия сплит от около петнадесет сантиметра. Той изохка и се преви надве. Полицаите се обърнаха, погледнаха него, после — мен. Аз се втренчих, накъдето им бях посочил и казах:
— Изглежда съм сбъркал.
Квадратната челюст се беше навел, хванал се с две ръце за корема и се олюляваше напред-назад. Един добър удар в слънчевия сплит почти те парализира за минута-две.
Младият полицай ме погледна безизразно и каза:
— Да, сигурно. Е, да вървим в библиотеката.
Като минахме покрай Квадратната челюст възрастният полицай му каза:
— Повръщането на улицата е нарушение на наредбите по чистотата.
7
В библиотеката и в малката лекционна зала по нищо не личеше, че се е случило нещо. Събралите се бяха предимно жени, всичките с побелели коси, повечето с наднормено тегло. Те седяха спокойно на сгъваеми столове, търпеливо вторачени в малкия подиум и празната катедра.
Полицаите ни оставиха на вратата.
— Ще седим отвън, докато свърши — рече младият.
Рейчъл Уолъс се представи на председателя на клуба „Приятели на библиотеката“, който на свой ред щеше да я представи на слушателите. Младият полицай се загледа в нея и ме попита:
— Как каза, че й е името?
— Рейчъл Уолъс.
— Каква е тя? Някоя смахната или нещо подобно?
— Писателка е, феминистка. Хомосексуалистка. Не е лесно да я уплашиш — отвърнах.
Ченгето поклати глава и каза на колегата си:
— Проклета лесбийка — после се обърна към мен — Ще чакаме отвън.
Двамата поеха по стълбите. Като измина три стъпала, младият се спря и ми каза:
— Имаш добър удар. Не са много хората, които могат да удрят толкова силно отблизо.
След това се обърна и продължи по стълбите след колегата си.
Рейчъл се бе настанила на един сгъваем стол до катедрата. Ръцете й лежаха сплетени в скута, а краката й бяха кръстосани. Председателят обясняваше на присъстващите коя е тя. На една маса вдясно от катедрата имаше двадесетина екземпляра от книгата й. Аз се облегнах на стената до вратата и огледах слушателите. Никой нямаше вид да крои нещо. Не всички изглеждаха будни. Линда Смит застана до мен.
— Готина публика — казах.
— Е. Все е нещо — сви рамене тя и попита — Удари ли онзи човек отвън?
— Само веднъж — отвърнах.
— Чудя се какво ще каже тя за това.
Свих рамене.
Председателят свърши с представянето на Рейчъл Уолъс и тя застана зад катедрата. Слушателите изръкопляскаха учтиво.
— Тук съм по същата причина, поради която и пиша — започна Рейчъл. — Защото имам да кажа една истина и ще я кажа.
— Мислиш ли, че много от тези хора тук са чели книгите й? — попитах шепнешком Линда Смит.
Тя поклати глава.
— На повечето просто им е интересно да видят истински, жив писател.
— Думата „жена“ (на английски „woman“) произлиза от староанглийското „wifmann“ което означава човек-съпруга. Самото съществително име, с което нашият език ни обозначава, ни определя единствено чрез мъжа.
Слушателите гледаха предано и се мъчеха да вникнат в думите й. Като ги гледах си помислих, че по-голямата част от тях нямат никакви допирни точки с нея. Най-малкото, една голяма част от тях вероятно не биха могли да схванат онова, за което говореше тя. Това бяха приятели на библиотеката, хора, които през целия си живот са обичали да четат и то в библиотека и които, освен това, разполагаха с много свободно време. При други обстоятелства те биха застреляли една лесбийка още като я видят.