– Попытаюсь, – согласилась Делла Стрит. – Ты считаешь, что в дело замешано гораздо больше, чем нам сказал Моррис, не так ли?
– Да, – кивнул Мейсон, протягивая ей ключи от своей машины.
– А с норкой что будем делать?
Мейсон колебался.
– Если полицейские задают вопросы, то рано или поздно они услышат про шубу и захотят на нее посмотреть, – продолжала Делла Стрит.
– Пусть забирают, – решил Мейсон. – Они ведь пытаются разобраться со случившимся.
– Подумай о Моррисе Албурге. Он надеется на нас и, конечно, не хочет, чтобы полицейские знали о шубе.
– Ладно, Делла, надевай ее, – резким тоном сказал Мейсон.
Делла Стрит быстро просунула руки в рукава и застыла у выхода из кабинки.
– Как ты считаешь, Делла, он заметил тебя?
– Сомневаюсь. Однако, о нем судить сложно. Кажется, что он совсем не смотрит по сторонам, его совершенно не интересует происходящее, но создается впечатление, что он в курсе развития событий.
– Так, он готов уходить. Не рискуй, Делла. Веди себя так, словно ты деловая женщина, решившая побаловать себя хорошим ужином, а теперь направляющаяся домой. Ты работала целый день, а вечером устроила себе отдых.
– Работающая женщина в такой шубе?
– Ее до тебя носила официантка, – напомнил Мейсон.
– И посмотри, что стало с мехом. Ладно, шеф, я пошла.
– Не забывай: никакого риска. Просто запиши номер машины. Не пытайся изображать из себя сыщицу-профессионалку. Это может быть опасно. Я пока еще не разобрался, в чем тут дело.
Делла Стрит запахнула шубу, подняла воротник и, глядя прямо перед собой, вышла из ресторана.
Мейсон остался стоять рядом с кабинкой и держать в поле зрения весь зал. Допрос троих посетителей подходил к концу, коренастый мужчина предъявил номерок в гардеробе, получил тяжелое пальто и фетровую шляпу, а затем открыл дверь на улицу.
Моррис Албург проводил полицейских обратно к кабинке Мейсона.
– А где девушка, ужинавшая вместе с вами? – поинтересовался один из них.
– Ушла домой, – ответил адвокат. – Я тоже собираюсь, Моррис. Только ждал вас, чтобы расплатиться.
– Вы поели за счет ресторана. Я вас угостил, – ответил хозяин.
– О, Моррис, – запротестовал Мейсон. – Это...
– За мой счет, – твердо ответил Албург.
Он многозначительно посмотрел на адвоката.
– И что вы там выяснили? – обратился Мейсон к полицейским.
– Черт побери, ничего не понятно. Официантка просто сбежала – и все. Те трое не имеют к ней никакого отношения.
– Кто они?
– Приехали из другого города. Я говорю про мужчин. Женщина местная. Старая история. Она работает в отделе реализации в одной из фирм в нашем городе. С ней покупатели из другого региона. Отдыхают. Вернее, пытались. Теперь, наверное, напуганы до смерти.
– А что они планировали?
– Они попросили эту девушку пригласить подругу, чтобы поразвлечься вчетвером. Она кому-то позвонила. Они стали ждать ее приятельницу, а пока решили заказать ужин. Просто убивали время. Теперь мы нагнали на них такой страх, что у мужчин осталось одно желание: поскорее вернуться в гостиницу и писать отчеты. Они так трясутся, что, кажется, с них вот-вот слетят ботинки.
– А женщина?
– С ней все в порядке. Она не знает здесь никого из официанток. Абсолютно уверена. Она хорошо рассмотрела обслуживающую их... Приятная девушка, и не вчера родилась. Мы выяснили, где она работает и если понадобится, мы без труда ее найдем.
– Но что же так испугало официантку? – решил выяснить Албург.
– Черт побери, нам-то откуда знать? – раздраженно воскликнул полицейский. – Может, увидела на улице старого любовника, или подумала, что увидела, или ей кто-то позвонил. В любом случае, мы проведем расследование. Завтра кто-то сходит в больницу, проверит, как она себя чувствует, и, если она придет в сознание, задаст ей несколько вопросов. У вас нам больше нечего делать.
Моррис Албург явно вздохнул с облегчением.
– Да, вот и я считаю, что здесь ее ничто не могло напугать. Наверное, ей кто-то позвонил... Клиенты не любят, когда появляется полиция и начинает выяснять, с кем они ужинают. Я потерял трех посетителей.
– Нам самим не очень-то приятно заниматься подобной работой, признался полицейский. – Но, в виду того, что случилось, нам требовалось выяснить, кто они. Ладно, Албург, еще увидимся.
Полицейские покинули ресторан. Албург вытер пот со лба и повернулся к Мейсону.
– Вы видите, во что я влип? – простонал он.
– Делла отправилась раздобыть для меня кое-какую информацию, сообщил Мейсон. – Она надела шубу. Я не знал, хотите ли вы показывать ее полицейским.
– Конечно, не хочу! Я видел, как мисс Стрит уходила. Я боюсь до смерти. Я мечтал, чтобы эти полицейские поскорее убрались. Однако, мне нельзя было показывать им этого. В таком случае они решили бы, что я что-то скрываю и остались бы здесь. Ничем бы их тогда было не выгнать. Вы – мой адвокат, мистер Мейсон.
– А что вы хотите от _м_е_н_я_? – спросил Мейсон. – Я подумал, судя по вашему поведению, что...
– Пусть шуба остается у вас. Если кто-то сюда заявится и начнет задавать вопросы об официантке, о чеке, о чем угодно, я отошлю его к вам. Вы меня представляете. Ладно?
– Что конкретно вам требуется?
– Вы меня представляете.