«Боже мой! — подумала Сильвия, — как же я постарела! Ведь можно быть счастливым, имея всего двадцать долларов в кармане!»
В этот момент за спиной Сильвии раздался знакомый голос:
— О! Мисс Бертран! Или ты, может быть, стала какой-нибудь миссис Смит или Джонсон?
Сильвия оглянулась. Перед ней стоял толстый рыжеволосый парень и улыбался немного пьяноватой, приветливой улыбкой.
— Ну точно! Сильвия. Я тебя все-таки узнал.
Сильвия ахнула от удивления. Это был ее старый приятель, с которым она не виделась уже лет семь. А было время, когда не проходило и дня, чтобы они не встречались.
— Боже мой! Гарольд! — воскликнула Сильвия. — Здравствуй!
Она слезла с высокого табурета, но зацепилась ногой за обод стула и чуть было не упала.
— Прости, пожалуйста, — машинально пробормотала она.
Гарольд был очень бледен. Он стоял совершенно неподвижно и курил. Сильвия успела заметить, что за то время, пока они не виделись, он успел растолстеть, и рука у него дрожит, когда он подносит к губам сигарету.
— Как ты?
— Гарольд! — дотронулась до его плеча Сильвия.
Ей показалось, что прошлое возвратилось. Это просто чудо, что они встретились здесь. Большие темные глаза Гарольда не отрываясь смотрели на нее.
— Сильвия, каким ветром тебя сюда занесло?
— Знаешь, Гарольд, мне захотелось вспомнить прошлое — и видишь, как получилось!
— Да, — ответил Гарольд, — только сейчас здесь много чужих ребят, так что мы тут, по-моему, лишние.
— А ты тут что делаешь?
— Да знаешь, Сильвия, последнее время я зачастил сюда. У меня не все клеится. И приятно бывает посидеть в этом баре… Разреши!
И не успела Сильвия опомниться, как она уже танцевала с ним. Гарольд обнимал ее одной рукой и Сильвия чувствовала, как напрягаются его мышцы, чувствовала его ладонь с расставленными пальцами на своей спине… Ее рука лежала в руке Гарольда…
— Гарольд, — взволнованно прошептала Сильвия.
— Здравствуй! — тихо сказал он.
Сильвия снова чуть не поскользнулась, и Гарольд легко подхватил ее, как будто это она, а не он, была пьяна. Качнувшись вперед, она ткнулась щекой в жесткий лацкан его пиджака. И Сильвия почувствовала, что как будто вновь любит его. А может быть, ей только этого хотелось? Она поняла, что он ей небезразличен… Какое-то время они молчали, и Сильвию охватило странное чувство неловкости. Что-то было не так. И сердце ее сжалось… Все это было обманом — и Гарольд не тот, что был раньше. Он производил жалкое впечатление. У него был какой-то потрепанный, смертельно усталый вид. К тому же, он был пьян.
— О! — вырвалось у нее.
Гарольд посмотрел на нее сверху вниз, и она увидела его растерянный взгляд.
— Гарольд, — сказала она умоляюще, — давай сядем, я хочу посидеть.
Они стояли почти в самом центре зала. Сильвия схватила холодную руку Гарольда и увлекла его за собой сквозь толпу танцующих. Губы ее были плотно сжаты, а в глазах появились слезы. Они отошли в сторону и поднялись по лестнице, ведущей в верхний зал. Сильвия села прямо на ступеньку, как они делали, когда учились в школе. Гарольд опустился рядом с ней.
— Ну вот! — сказал он и остановил на Сильвии свой растерянный взгляд. — Я очень рад, что встретил тебя, Сильви!
Она ничего не ответила, лишь смотрела на него, не отрывая глаз. Она была потрясена. Ей не раз в течение жизни приходилось наблюдать мужчин в разной степени опьянения, от представителей высшего света до шоферов такси. У одних это выглядело забавным, у других вызывало отвращение. Но никогда вид пьяного человека не вызывал такой жалости…
— Гарольд, — сказала она наконец с упреком, — у тебя ужасный вид.
Гарольд согласно кивнул.
— Я попал в беду, Сильвия.
— В беду? Я тоже.
— Много бед свалилось на меня.
— Не говори ничего!
— Я пропадаю, я запутался, Сильвия.
Его нижняя губа дрожала, казалось, что он уже не замечает присутствия девушки.
— А ты не можешь, — Сильвия немного заколебалась, но потом решилась, — а ты не можешь попытаться рассказать мне? Ведь раньше, когда мы учились в школе, мы всегда делились друг с другом своими проблемами!
Ей хотелось сказать больше, напомнить ему о прошедшей любви, но Сильвия почувствовала, что не может этого сказать.
Гарольд мрачно покачал головой.
— Да нет, я не могу. Ты же, по-моему, в порядке? Ты же преуспеваешь? А я не могу рассказывать порядочной девушке такие вещи.
— Порядочной девушке?! — рассмеялась Сильвия. — Мы с тобой уже давно не молодые. Это чушь! — продолжила Сильвия. — Я считаю, что так обращаться со мной просто оскорбительно, как пощечина. Гарольд, ты пьян.