Но надо было знать этого человека, как бы его ни называли — Александр, Реймонд или как-нибудь еще. И надо было знать баронессу, а также то, на что она была способна. Разве можно быть полностью уверенным в чем-то, когда имеешь дело с такими личностями? Досье могло быть настоящим или искусной подтасовкой, призванной подтвердить августейшее происхождение Ребекки, позволяющее ей стать женой российского монарха. Но что он мог сделать в нынешней ситуации — попросить Ребекку и датского принца с супругой предоставить генетические образцы для новой экспертизы? Нужно ли это кому-нибудь кроме него самого? Ребекка наконец обрела отца и мать, которых искренне считала своими и по-настоящему любила. А супружеская пара, потерявшая когда-то дочь, вновь обрела ребенка и благодарила судьбу за свершившееся чудо. Рискнул бы он разрушить эту идиллию? Тут мог быть только один ответ: нет.
Он продолжал идти, думая теперь о Клем. Ведь это она посоветовала ему приехать сюда после экзаменов, чтобы поразмыслить над прошлым и открыть новую главу в жизни, после того как он рассказал ей о пляже Кекаха и воспоминаниях детства. Мартен тотчас же ухватился за эту идею и позвал Клем с собой, но она отказалась, сказав, что такая поездка нужна ему и он должен отправиться в нее один. И хотя ее очень здесь не хватало, женщина была права. Одиночество, долгие прогулки и плавание в маске приносили ему умиротворение, какого давно не знала его душа.
Клем была чудесна — обворожительная, иногда пугающая, но в то же время любящая и заботливая с широкой и отважной душой. Он живо вообразил ее в Манчестере, в квартире на Пэлэтайн-роуд, где царит вечный кавардак, всюду разбросаны книги и бумаги. Клем готовится к предстоящему семестру, не забывая при этом время от времени повздорить с отцом. Одним словом, такая, какой он ее знал всегда.
Мартен любил ее и был уверен во взаимности ее чувства. Клем никогда не наседала на него с расспросами по поводу его тайн, будто была уверена, что со временем он полностью откроется ей, и соглашалась подождать. Он и сам знал, что когда-нибудь расскажет ей все без утайки. Только надо сначала защитить диплом, устроиться на высокооплачиваемую работу, обдумать дальнейшую совместную жизнь с Клем… В запасе у него был целый год, а то и два. Мартен молил Бога, чтобы этого времени хватило на главное — окончательно проститься со своим прошлым и угрозами, которое оно таит. Только тогда он будет в состоянии поведать ей о себе все. Рассказать, кто он на самом деле, кем был и что с ним произошло.
Мартен брел по песку в полном одиночестве. И у него было радостно на душе оттого, что утром он полетит обратно в Манчестер, к своей Клем, в зеленый и безмятежный мир, ставший ему таким близким. Что там говорил Коваленко? «Возвращайтесь-ка в ваши английские сады. Жить в них куда приятнее».
Машина была уже рядом. Приближаясь к ней, Мартен увидел, что на лобовом стекле что-то написано крупными буквами словно куском мыла. В сумерках он не мог как следует различить их. Кто и зачем оставил ему послание? Какая, собственно, разница, есть заботы и поважнее. Но, подойдя ближе, он все понял. Надпись была решительная и размашистая, почти на все лобовое стекло. Убедительность ей придавал восклицательный знак в конце. Дыхание перехватило, по коже пробежали мурашки — такой трепет могли навести на него только эти четыре буквы: L.А.P.D.![31]
Они все-таки нашли его.
Примечания
1
Уайет Эрп — герой знаменитого вестерна 1994 г. «Уайет Эрп: Возвращение в Томбстоун» о легендарном шерифе Дикого Запада.
(обратно)2
Следователь, специальной функцией которого является расследование случаев насильственной или внезапной смерти.
(обратно)3
Иды (лат. Idus) — в римском календаре середина месяца — 15-е число марта, мая, июля и октября и 13-е число остальных месяцев. Посвящались Юпитеру, которому в эти дни приносили в жертву овец.
(обратно)4
Возникла новая проблема. Нойс — в Лондоне. Он уже там (фр.).
(обратно)5
Что-нибудь не так? (нем.)
(обратно)6
«Грабитель банков № 1», прославившийся в 30-е годы, обладал к тому же весьма выигрышной внешностью.
(обратно)7
Красавец преступник, действовавший в конце XIX века; он превратился в легенду через год после смерти, когда его убийца, шериф Пэт Гаррет, выпустил книгу «Истинная жизнь Билли Кида».
(обратно)8
Хорошо (исп.).
(обратно)9
Я врач. У меня срочный вызов. Передвиньте, пожалуйста, грузовик (исп.).
(обратно)10
Вы говорите по-испански? (исп.)
(обратно)11
Да (исп.).
(обратно)12
Спасибо (исп.).
(обратно)13
Grand jury — в праве США коллегия присяжных, созываемая с целью проверки оснований для предъявления обвинения лицу по конкретному уголовному делу и решения вопроса о возможности предать обвиняемого суду, где его дело будет рассматриваться с участием «малого жюри» присяжных.
(обратно)14
Название сайта Copperchatter образовано от двух слов: cop (полицейский) и chat (болтать).
(обратно)15
Все в порядке (фр.).
(обратно)16
Что? Где? (фр.)
(обратно)17
Да, спасибо (фр.).
(обратно)18
Кто это? (фр.)
(обратно)19
Американский друг (фр.).
(обратно)20
Не возражаете? (фр.)
(обратно)21
Во многих отелях высшего класса существует традиция присваивать конференц-залам и дорогим апартаментам имена тех или иных известных людей. В данном случае апартаменты люкс названы в честь Леонарда Бернстайна, известного американского дирижера, пианиста и композитора.
(обратно)22
Католический колледж Святого Станислава (фр.).
(обратно)23
Вещественное доказательство номер 7 (фр.).
(обратно)24
Меню торжественного ужина в честь достославного семейства Романовых.
Париж, Франция, 16 января.
Авеню Георга V, 151 (фр.).
(обратно)25
ALC — Alexander Luis Cabrera.
(обратно)26
Сударыня, месье Александр просит, чтобы вы спустились в библиотеку (искаж. фр.).
(обратно)27
Один из самых известных четвероногих актеров в США — пес, снявшийся в ряде популярных фильмов киностудии «Уорнер бразерс».
(обратно)28
Герой американского фольклора, главное действующее лицо вестернов 1950-х годов производства киностудии «Уолт Дисней».
(обратно)29
Известный американский актер, продюсер, сценарист.
(обратно)30
Крайне популярное в прошлом телешоу, своеобразный законодатель музыкальных мод в США. На этом шоу, в частности, в 1964 году перед миллионами американских телезрителей дебютировали «Битлз».
(обратно)31
Los Angeles Police Department — Лос-Анджелесское полицейское управление (англ.).