Выбрать главу

- Вы оказываете мне честь, сударь, почитая меня за благородную. И то сказать - не зря ведь мой двоюродный дед с материнской стороны слыл помещичьим племянником. - Тут Мелли сочла уместным глупо хихикнуть. - Вот кровь и сказывается.

- И ты полагаешь, что я тебе поверю? - помрачнел капитан. - Думаешь, я так глуп, что не отличу дворянку от простой девки? Вы дурно играете свою роль, госпожа моя, - ваш голос вас выдает. - Он схватил Мелли за руку, обдав ее запахом кожи и пота. - Говорите правду - ложь будет стоить вам слишком дорого.

Мелли глотала воздух ртом, не желая вдыхать чужой запах.

- А вы умный человек, сударь, - медленно улыбнулась она, давая себе время подумать. - Я и вправду дворянка... в своем роде. - Нужно было как-то принизить себя, стать менее ценным трофеем. Муж госпожи Вареллы был человек состоятельный и имел богатую родню. - Я дочь лорда Эрина из Лаффа. - Мелли выбрала себе в отцы родовитого, но обедневшего лорда. Лафф был известен своей блудливостью и наплодил множество внебрачных детей. - Но мать моя не его супруга, - молвила, потупив голову, Мелли.

- Внебрачная дочь Лаффа? - еще сильнее стиснул ей руку капитан. - Что ты в таком случае делаешь в Халькусе?

- Я иду в Аннис. Там живет родственница отца - она портниха, и я хочу поступить к ней в обучение.

- Если отец так мало заботится о тебе, что хочет отдать в ученье, откуда у тебя такие манеры?

- Что же, по-вашему, в Королевствах одни дикари живут?

Капитан размахнулся и закатил ей пощечину. Мелли, ожидавшая этого, все-таки не устояла на ногах, отлетела к стене и свалилась на солому. Щека болела, и прилившая к ней кровь щипала кожу, словно уксус.

- Придержи язык, сука. - Капитан стоял над ней, и красиво закрученные усы обрамляли жесткий рот. - Раз ты так мало стоишь, придется довольствоваться тем, что ты можешь предложить. - Он склонился над ней, заскрипев кожей, мокрогубый, с нафабренными усами.

Мелли почувствовала себя загнанной в угол. Капитан приник к ней ртом, лязгнув зубами о ее зубы, скользкий язык лез к ней в рот, и Мелли куснула его. Капитан взмахнул свободной рукой и двинул Мелли в живот, а потом ниже - в самое уязвимое место между ляжек.

- Нечего строить из себя святую невинность. Добродетель - это не для ублюдков. У тебя и до меня было много мужчин. - Его руки шарили по платью, ища завязки.

Нож! Нельзя, чтобы он нашел нож. Надо его отвлечь.

- Я девственница! - крикнула Мелли, и эта первая сказанная ею правда даже на ее слух прозвучала убедительно. Капитан, немного отодвинувшись, приподнял ее голову за подбородок.

- Повтори это еще раз - да гляди мне в глаза.

- Я девственница, - повторила Мелли, не понимая этой внезапной перемены.

- А ведь ты, похоже, правду говоришь. - Он встал и одернул свой кожаный колет. - Стало быть, не все бабы в Королевствах ложатся с кем попало, а? - Мутная похоть в его глазах сменилась жадным блеском. Мелли достаточно изучила своего отца, чтобы знать, когда мужчина замышляет извлечь из чего-то выгоду, и вдруг обеспокоилась, испугавшись, что совершила большую ошибку.

- Вам-то какая разница, девственна я или нет?

- Не задавай лишних вопросов, шлюхина дочь. - Тут в дверь застучали, и капитан крикнул: - Входи.

Вошел человек с обшитой кожей дубинкой и ухмыльнулся, увидев Мелли на полу.

- А ну встань, сука! - рявкнул капитан и спросил вошедшего: - Ну что, поймали убийцу?

- Нет, он ушел.

- То есть как ушел? - зловеще-спокойным голосом сказал капитан. Пеший ушел от шестерых конных?

- Ему помог какой-то рыжий с двумя лошадьми наготове, и они умчались прочь как черти.

- Рыжий, говоришь? - разгладил усы капитан. Солдат кивнул.

- Странно, однако, - парень лежал на лошади, как мешок.

- Ранен он, что ли?

- Кто его знает.

- Выходит, ты был недостаточно близко, чтобы разглядеть. - Капитан покосился на Мелли. - И рыжего, конечно, не разглядел тоже?

Целая буря чувств охватила Мелли: она дивилась, как Джеку удалось бежать, опасалась, что он ранен, любопытствовала, кто такой этот рыжий, и боялась, как все происшедшее отразится на ней. В довершение всех этих беспокойств Мелли мучила боль внизу живота.

- Нет, не разглядел, признаться.

- М-м, - буркнул капитан, приняв какое-то решение, - ладно. Едем обратно в деревню, начнем разыскивать этого парня, когда вьюга утихнет.

- К чему так спешить, капитан? Не лучше ли закончить свое дело на месте? - Солдат многозначительно взглянул на Мелли. - А там, глядишь, по доброте вашей и нам что-нибудь перепадет.

- К этой девушке никто и пальцем не прикоснется. Никто, понял? - И капитан добавил, видя недоумение своего ординарца: - Она девственница, Джаред.

Солдат понимающе кивнул:

- Да еще и красивая к тому же.

- И с хорошими манерами.

- Клад, да и только, - присвистнул солдат.

- Добром поедешь, - обратился к Мелли капитан, - или прикажешь связать тебя, как воровку?

Разговор двух мужчин вызвал у Мелли дурное предчувствие. От страха и боли ее затошнило, но она решила не показывать виду и сказала:

- Поеду сама.

III

- Говорю тебе, Грифт, - плестись позади хуже всего. Весь день по колено в навозе.

- Оно так, Боджер, но от лошадиного навоза тоже польза бывает.

- Какая такая польза?

- Он не дает обрюхатить женщину, Боджер.

- Он что, мешает семени попасть куда надо?

- Нет, Боджер. Но если баба им помажется, у мужика от вони всякая охота пропадает. - Грифт широко ухмыльнулся. - А раз так, то и отцом он не станет.

Боджер, пробуя недавно усвоенный им недоверчивый вид, вскинул левую бровь.

- Что это с тобой, Боджер? Колики мучают, что ли?

Боджер разгладил свою физиономию.

- Как конь-то намедни пал под Мейбором - чудно, правда?

- Да, но это еще не самое чудное из того, что случилось в то утро, Боджер. Заметил ты, что лорд Баралис чуть не свалился с лошади аккурат в то время, как жеребец Мейбора околел?

- Заметил. И видел, как страшила Кроп снял его с коня и уложил на землю. Счастье, что капитан велел разбить лагерь прямо там, на месте, лорд Баралис уж точно далеко бы не уехал.

Тут позади послышался топот быстро скачущих лошадей.