9
Михаил Борисович Ходорковски — руски олигарх, осъден и лежал в затвора — бел. прев.
10
Океана Робски — руска писателка и сценаристка — бел. прев.
11
Рубльовка, неофициално наименование на местност на запад от Москва, около Рубльовско-Успенското шосе, район, в който живеят най-богатите хора в Москва — бел. прев.
12
Известни „пирамиди“, завлекли милиони рубли от най-различни вложители — бел. прев.
13
Юан — официалната китайска валута — бел. прев.
14
Папиемаше (на френски: Papier-mâché, буквално сдъвкана хартия със значение на смачкана хартия поради начина, по който изглежда) е техника, която позволява с леснодостъпни и евтини материали да се изработят различни предмети. — бел. прев.
15
ПП — прекрасен принц — бел. прев.
16
Petite — ниска (фр.) — бел. прев.
17
Хумористичен роман от английския писател Дж. К. Джером — бел. прев.
18
Калмики — народност в русия, сродна с монголците. Обитават република Калмикия, в Югоизточната част на Източно-Европейската равнина. — бел. ред.
19
МММ — известна руска финансова пирамида, организирана от Сергей Мавроди, завлякла милиарди от 1989 до 1994 г. — бел. прев.
20
Руско токшоу с Андрей Малахов, сега заменено от „Нека говорят“ — бел. прев.
21
РБК — РосБизнесКонсултинг — водеща руска компания в сферата на медиите и информационните технологии. — бел. прев.
22
Става въпрос за едноименното произведение на А.С. Пушкин — бел. прев.
23
Става въпрос за „Алиса в Страната на чудесата“ и „Алиса в Огледалния свят“ — бел. прев.
24
Герои от „Алиса в Страната на чудесата“ и „Алиса в Огледалния свят“ — бел. прев.
25
Йоанна Хмелевска — полска писателка, авторка на иронични криминални романи — бел. прев.
26
Добре съм (англ.) — бел. прев.
27
Рок група от Владивосток, основана през 1983 г. с лидер Иля Лагутенко — бел. прев.
28
Става дума за повестта на Алексей Толстой „Златното ключе или приключенията на Буратино“ — бел. прев.
29
Селища в Подмосковието — бел. прев.
30
Специални плъстени руски ботуши — бел. прев.
31
Бивше село, после става градче, което влиза в границите на Москва през 1960 г. Сега е част от Западния административен окръг — бел. прев.
32
Московският държавен технически университет „Н.Е. Бауман” — бел. прев.
33
Става дума за романа на Илф и Петров „Златния телец“ — бел. прев.
34
Right Way Ecology (англ.) — Екология по правилния начин — бел. прев.