Эллиот нетерпеливо прервал его:
- Да, это нам известно. Но о чем же вы хотели рассказать нам?
- О покойном сэре Джоне Фарнли, сэр,- сказал Ноулз.- Он покончил с собой. Я это видел.
Затяжное молчание прерывалось только стуком капель утихающего дождя. Тишина стояла такая, что Пейдж услышал шуршание своего рукава, когда оглянулся, чтобы посмотреть, спрятан ли запачканный складной нож; он не хотел, чтобы его увидела Маделин. К счастью, его накрыли газетами. Инспектор Эллиот, оставив напускную мягкость, неотрывно смотрел на дворецкого. Доктор Фелл издавал какие-то слабые, невнятные звуки: не то жужжание, не то свист сквозь сжатые зубы - он любил иногда насвистывать мелодию "Aupres de ma blonde" {"Рядом с моей блондинкой" (фр.)}. Выглядел он полусонным.
- Вы... видели... как он это сделал?
- Да, сэр. Я мог бы рассказать вам об этом сегодня утром, только вы меня не спрашивали; и, честно говоря, я не уверен, что рассказал бы вам даже тогда. А дело было так. Вчера вечером я стоял у окна Зеленой комнаты, находящейся как раз над библиотекой. Окно выходит в сад, где все и случилось. Я видел все.
Это правда, вспомнил Пейдж. Когда они с Барроузом подбежали к пруду, чтобы посмотреть на тело, он заметил Ноулза, высунувшегося из окна комнаты над библиотекой.
- Какое у меня зрение, вам всякий скажет,- с жаром произнес Ноулз, и даже его ботинки возбужденно скрипнули.- Мне семьдесят четыре года, а я могу прочесть номер мотоцикла на расстоянии шестидесяти ярдов. Выходя в сад, я вижу даже надпись на почтовом ящике, а она сделана маленькими буквами...- Он смутился.
- Вы видели, как сэр Джон перерезал себе горло?
- Да, сэр. Почти видел.
- Почти? Что вы хотите этим сказать?
- Только то, что сказал, сэр. Я не видел точно, как он... ну, вы знаете... потому что он стоял ко мне спиной. Но я видел, как он поднял руки. И возле него не было ни одной живой души. Помните, я сказал, что смотрел в сад прямо на него? Я видел всю круглую открытую поляну около пруда и песчаную полосу между прудом и ближайшим кустарником шириной в добрых пять футов. Никто не мог подойти к нему так, чтобы я этого не заметил. Он был один на этом открытом пространстве, как на духу говорю!
Со стороны сонного доктора Фелла донесся монотонный свист.
- "Tous les oiseaux du monde,- бормотал доктор,- viennent у faire leurs nids" {"Все птицы мира прилетают туда вить гнезда" (фр.)}...- Вдруг он спросил: - А зачем сэру Джону нужно было кончать с собой?
Ноулз взял себя в руки:
- Потому что он не был сэром Джоном Фарнли, сэр! Другой джентльмен сэр Джон Фарнли. Я это понял, как только увидел его вчера вечером.
Инспектор Эллиот оставался бесстрастным:
- Почему вы так говорите?
- Трудно объяснить вам так, чтобы вы поняли, сэр,- пожаловался Ноулз, впервые в жизни проявив бестактность.- Мне семьдесят четыре года. Когда в 1912 году юный мистер Джонни уехал в Америку, я был уже далеко не молод. Видите ли, для стариков вроде меня люди помоложе почти не меняются. Они всегда кажутся теми же - пятнадцать им лет, тридцать или сорок пять. Бог с вами, разве я бы мог не узнать настоящего мистера Джонни, увидев его? Послушайте!- воскликнул Ноулз, опять забывшись и подняв палец.- Я не говорю, что, когда покойный джентльмен появился здесь и сказал, что он сэр Джон, я сразу заметил подмену. Нет. Вовсе нет! Я подумал: "Что ж, он изменился; он жил в Америке, а после этого людей никогда не узнаешь, это так естественно, а я постарел". Поэтому я никогда по-настоящему не подозревал, что это не мой хозяин, хотя, должен признать, иногда он говорил такое, что...
- Но...
- Вы скажете,- продолжил Ноулз с забавной и подкупающей серьезностью,что в старину я не работал в "Фарнли-Клоуз"! Это правда. Я работаю здесь только десять лет, с тех пор как мисс Молли попросила покойного сэра Дадли оказать мне эту честь. Но когда я служил у полковника Мардейла, юный мистер Джонни проводил много времени в большом фруктовом саду между домами полковника и майора...
- Майора?
- Майора Дейна, сэр, отца мисс Маделин; они с полковником были большими друзьями. Так вот, юный мистер Джонни любил этот сад и лес за ним. Этот сад, знаете ли, расположен рядом с Ханджинг-Чарт. Мистер Джонни воображал себя волшебником, средневековым рыцарем и не знаю кем еще; но кое-что мне вовсе не нравилось. Во всяком случае, вчера вечером, еще до того, как новый джентльмен принялся спрашивать меня о кроликах и всем прочем, я понял, что он-то и есть настоящий мистер Джонни. И он понял, что я его узнал. Вот почему он попросил позвать меня. Но что я мог сказать?
Пейдж прекрасно помнил этот разговор. Но он помнил и другое; он спрашивал себя, догадался ли об этом и Эллиот? Он бросил взгляд на Маделин.
Инспектор Эллиот открыл свою записную книжку:
- Значит, он покончил с собой? Так?
- Да, сэр.
- Вы видели, каким оружием он воспользовался?
- Боюсь, не очень хорошо.
- Я хочу, чтобы вы подробно рассказали мне все, что видели. Например, вы говорите, что были в Зеленой комнате, когда это произошло. Когда и почему вы туда пошли?
Ноулз заметно смутился:
- Думаю, сэр, это было за две-три минуты до происшествия...
- Девять двадцать семь или девять двадцать восемь? Так когда же?спросил инспектор Эллиот, питавший болезненную страсть к точности.
- Не могу сказать, сэр. Я не веду счет времени. Что-то вроде этого. Я был в коридоре рядом со столовой, на тот случай, если понадоблюсь, хотя в столовой никого, кроме мистера Уэлкина, не было. Затем мистер Натаниэль Барроуз вышел из гостиной и спросил меня, где можно найти электрический фонарь. Я сказал, что, по-моему, фонарь есть в Зеленой комнате наверху, которую покойный... джентльмен использовал под кабинет, и пошел наверх, чтобы принести его. А потом я узнал,- Ноулз понимал, что дает показания, о чем красноречиво свидетельствовала его манера говорить,- что мистер Барроуз нашел его в одном из ящиков стола в холле... но я не знал, что он был там.
- Продолжайте.
- Я поднялся и вошел в Зеленую комнату...
- Вы зажгли свет?
- Нет,- ответил несколько возбужденный Ноулз,- не сразу. В комнате нет настенного выключателя. Свет включается выключателем, свисающим с люстры. Стол, на котором я предполагал найти фонарик, стоит между окнами. Я подошел к нему и по дороге выглянул в окно.
- В какое окно?
- Правое, выходящее в сад.
- Окно было открыто?
- Да, сэр. Так оно и было. Вы, должно быть, заметили, что вдоль стены библиотеки растут деревья. Они подрезаны так, чтобы не заслонять вид из окон верхнего этажа. Потолки в большинстве комнат около восемнадцати футов высотой, за исключением комнат нового крыла, немного смахивающего на кукольный домик. Вот деревья и подрезали так, чтобы они были немного ниже окон Зеленой комнаты. Она и называется Зеленой, потому что из ее окон вы видите верхушки деревьев. Теперь вы понимаете, что я смотрел на сад сверху.
Ноулз встал с кресла и показал, как он высунулся из окна. Эта поза, по-видимому, была для него болезненной, но он был настроен настолько решительно, что, превозмогая боль, сохранял положение.
- Вот, видите, так я и стоял! Свет из библиотеки освещал зеленые листья.- Он показал рукой.- А дальше идет сад с кустарниковой изгородью и тропинкой, а в центре - пруд. Освещение в саду неплохое, сэр. Я всегда видел, как они играли в теннис. Потом появился сэр Джон, или джентльмен, назвавшийся этим именем, и остановился, держа руки в карманах.
Тут Ноулзу пришлось прекратить спектакль и сесть.
- Это все,- сказал он, отдуваясь.
- Все?- переспросил инспектор Эллиот.
- Да, сэр.
Удивленный, Эллиот уставился на него:
- Но что произошло дальше, приятель?
- Только это. Мне показалось, что внизу, в деревьях, кто-то зашевелился, и я посмотрел туда. Когда я снова поднял взгляд...