– Приятно тебя встретить, – произнесла Элен, когда мы уже повернулись, чтобы уйти.
Я кивнул.
В лифте Хэрриет Тобел тронула меня за руку.
– Извини, Натаниель. Элен не должна была сегодня быть здесь. И почему-то вдруг оказалась не за своим обычным столом. Если б я знала…
– Все в порядке. Дела давно минувших дней.
Не так уж и давно минувших, подумал я. Да и вообще, минут ли они когда-нибудь?
45
Мы направились в небольшое кафе, расположенное в соседнем лабораторном корпусе, опасаясь еще одной встречи с Элен Чен. На медицинском факультете полно этих маленьких закусочных и кафе – кажется, что каждый корпус имеет свою съедобную тематику. Благодатная клиентура приносит неплохой доход заведениям, которым посчастливилось получить возможность здесь работать.
Чтобы как-то поддержать компанию, я заказал сандвич, однако так и не смог проглотить ни кусочка. Мне вовсе не хотелось обсуждать подробности смерти Дугласа Бьюкенена и историю с Глэдис Томас, но точно так же мне не хотелось говорить об Элен Чен. Поэтому я начал рассказывать доктору Тобел какие-то сказки. А кроме того, подумал я, она ведь микробиолог и когда-то работала в моей организации – в Центре контроля и предотвращения заболеваний. Правда, тогда еще он назывался Центром передающихся заболеваний. Она занималась первыми исследованиями вирусной геморрагической лихорадки, и было это еще до того, как внимание самых ярких умов привлек ВИЧ. И ей удалось кое-что прояснить в своей области.
От меня не укрылось, что по мере развития рассказа доктор Тобел становилась все внимательнее. Как я и надеялся, тема ее заинтересовала. Для женщины, значительную часть своей жизни посвятившей исследованию СПИДа, любой разговор о сексе и смерти оказался бы отрезвляюще притягательным. Я покончил с фактами и начал излагать версию о биотеррористах, сеющих среди населения смерть посредством секса.
– Кажется бредом? – поинтересовался я.
– Я в этом не специалист, – последовал осторожный ответ.
– Но что вы думаете по этому поводу?
– Думаю, звучит весьма зловеще.
– Именно. И для населения, на которое направлена атака, является совершенно неожиданным. Все происходящее очень меня волнует, доктор Тобел. Можно даже сказать, пугает.
Она помолчала, словно раздумывая, а потом засмеялась.
– Ты слишком стараешься, Натаниель. Неожиданно еще не означает специально. Ты же не автор детективного романа.
Да, я действительно не был автором детективного романа. И биотерроризм вряд ли можно было считать самым вероятным сценарием. Но этот сценарий наверняка стал бы самым страшным, а в том, что происходило нечто очень странное и зловещее, сомневаться не приходилось. Наверное, мое смятение каким-то образом выползло на поверхность, потому что лицо доктора Тобел смягчилось, и она произнесла почти нежно:
– Но хорошо, что ты все это так серьезно обдумываешь. И я рада, что правительству удалось получить такого работника. – Она улыбнулась. – Ты сказал, что во всем этом замешан человек по имени Рэндал Джефферсон?
– Да.
– Ну так я ему позвоню. Я уверена, он сообщил вам все, что знает, даже если разговаривал и не самым любезным тоном.
– Так вы его знаете?
– Мы были знакомы – хотя и нельзя сказать, что дружили – в мою бытность в университете Джона Хопкинса. – Она задумчиво посмотрела в пространство. – Он хороший человек, Натаниель. Ты просто неудачно с ним столкнулся.
– Судя по всему, все столкновения с ним могут оказаться неудачными.
– Ну так ему есть что защищать.
– В том числе и грязные, словно помойка, пансионаты?
Лицо моей старой наставницы казалось совершенно бесстрастным.
– Я знаю, как ты беспокоишься. Меня ты тоже испугал. – Губы ее сложились в печальную усмешку, и она откинулась на спинку стула. – А еще я понимаю, как ты переживаешь свое отстранение от расследования, хотя, наверное, это к лучшему.
Я засмеялся, но тут же умолк – она вовсе не шутила.
– Не могу поверить, что вы серьезно. Ведь сейчас вы сказали, будто правительству повезло, что я на него работаю.
– Так и есть. – Она замолчала, явно сомневаясь, стоит ли продолжать. Но все-таки решилась. – Натаниель, ты еще так молод. И, надо признать, чересчур честолюбив даже для сферы деятельности, где честолюбивы все. Дело в том, что самый короткий путь – не всегда лучший.
– В этом вы, конечно, правы.
Было совсем не трудно догадаться, что именно она имеет в виду: те самые недостатки характера, из-за которых я вылетел с медицинского факультета, лишили меня работы в Балтиморе. Однако существовало и одно очень серьезное отличие.
– На сей раз я не сделал ничего плохого.
– Кроме того, что распугал всех, кто мог бы тебе помочь. Наш мирок очень тесен, Натаниель. Все знают всех, и каждый защищает каждого. Особенно от слишком пристальных взглядов широкой общественности, которая иногда даже и не пытается понять суть наших действий. В глазах посторонних все выглядит черно-белым. – Она откусила маленький кусочек сандвича. – Отто Фальк оклеил одну из стен своего кабинета письмами, в которых его поливают грязью, обвинениями и ненавистью, а вторую – мольбами тех, кто умирает, ожидая пересадки почек. «Гори в аду, нацист» и «Пожалуйста, помогите нам скорее. Мой брат умирает, и если ему срочно не пересадят почку, я его потеряю». В глазах всех этих людей он предстает или дьяволом, или ангелом. А на самом деле он всего лишь человек. А ты…
Она посмотрела мне прямо в глаза.
– Ты не можешь понять, почему все вокруг не кидаются тебе навстречу, когда ты пытаешься выудить из них информацию. В частности, доктор Джефферсон. Ты, Натаниель, слуга двух господ. Это тебе должны были объяснить в Атланте. С одной стороны, ты призван охранять здоровье общества, это правда. Но с другой стороны, ты должен защищать и само общество: его законы и те права, которые оно гарантирует своим отдельным членам…
– А как насчет права людей не подхватить инфекцию?
– О, все обстояло бы просто чудесно, живи мы в полицейском государстве, где каждый дом можно было бы обыскать и обследовать и где каждого можно было бы заставить раскрыть все самые грязные секреты жизни, – с благородной целью остановить распространение вспышки, если бы, конечно, она зависела от этих секретов. Кстати, а новые случаи заболевания появились?
– Не знаю.
– А следовало бы знать. – Доктор Тобел взяла свой сандвич, внимательно его осмотрела и снова положила на тарелку. – Может быть, это просто отдельный инцидент. Может быть, одна из заболевших женщин подцепила вирус от кого-то, кто путешествовал, скажем, по Южной Америке и привез оттуда какую-нибудь новую разновидность мачупо. Может, эта разновидность передается исключительно через секс и кровь. Если это именно так и движется заболевание с той скоростью, о которой ты говоришь, то слава Богу. Значит, оно само себя и уничтожит. А если следовать твоим принципам, то мы должны посадить на карантин весь Балтимор, доктора Рэндала Джефферсона запереть в тюрьму и на этом покончить.
Мне стало очень неприятно, и я ответил:
– Возможно, именно это и следует предположить.
– А возможно, проблема в том, что видишь ты все исключительно в черно-белом цвете. Для ученого или эпидемиолога черта не самая полезная.
Какое-то время мы просто молча ели, причем я раздражался все сильнее. Мне всегда казалось, что Хэрриет Тобел принадлежит к тем немногим избранным, кто способен меня понять. И вот оказалось, что она ничего не понимает. А потому я попытался хоть что-то доказать.
– Невозможно же иметь все, доктор Тобел. И поэтому приходится приносить в жертву некоторые права личности – ради всеобщего блага. Введение карантина, как правило, действует положительно. А потому, если хотите, можете меня ругать и даже проклинать. Все равно, если бы мы вовремя обнаружили Дугласа и на какое-то время смогли его изолировать, это непременно помогло бы. И не случилось бы ничего из того, что случилось.