Выбрать главу

— Мы не договорили.

— Разве? — уточнила лисица, разыскивая глазами незнакомца. Гости закрыли ей весь вид, а оборотню непременно нужно вспомнить, кто этот человек. Рисьяна рисковала: сломанный амулет плохо помогал укрыться от близко знающих её людей. Дариан без труда мог узнать племянницу и сообщить страже. — Я думаю, на сегодня хватит разговоров.

Девушка наигранно улыбнулась на прощание, но улыбка тут же исчезла с её лица. На лисицу, прожигая неприятным взором, смотрел незнакомец. Рисьяна отступила назад. Кем бы ни был мужчина, он заметил её. Оборотень воспользовалась тем, что граф обернулся посмотреть на причину испуга, и поспешила прочь из зала.

Незнакомец ухмыльнулся, наблюдая за неосторожными действиями девушки. Он легонько свистнул. Крупная птица перелетела со стола ему на плечо. Жутковатого вида тварь щелкала клювом с чередой зубов, пережевывая кусок мяса. Убедить стражу, что существо — посланник, было трудно, но покровительство герцога помогло мужчине.

— Дариан, — обратился незнакомец. — Вы оказались правы. Она здесь. Мне разобраться?

— Помедли немного, Фергус. Мне не нужны проблемы во дворце, — герцог внимательно посмотрел на удаляющееся из зала изумрудное платье, что почти затерялось среди ярких красок. Он довольно усмехнулся: девушка вела себя предсказуемо, позволяя Дариану использовать её ошибки в свою пользу. — Подождем, пока она покинет вечер.

— Что если стража схватит ее раньше?

— Я об этом позабочусь.

Наемник кивнул. Герцогиня оказалась интересным экземпляром в его истории. Еще никому из оборотней не удавалось вспомнить приручателя. А у этой лисицы вышло. Её глаза, наполненные смесью страха и удивления, он вряд ли забудет. Да и контролировать Рисьяну оказалось труднее. Что-то не позволяло Фергусу подчинить лису полностью. Оно отталкивало магию, будто девушкой уже управляли.

Мужчина повернулся к герцогу, решив напомнить о второй половине обещанной платы, однако того уже не было на месте. Дариан успел покинуть зал торжеств, оставив наемника наслаждаться вечером в компании любимого питомца.

— Запомни её запах, — шепнул Фергус. — Сегодня будет знатная охота.

Птица щелкнула клювом и спорхнула с плеча. Она спугнула гостей вблизи стола, поднявшись к высокому потолку. Гости, не скрывая любопытства, посмотрели на диковинного посланника, а гвардейцы лишь переглянулись. Приказ герцога никто не мог нарушить: птице позволили спокойно передвигаться по дворцу. Охранные посланники, дежурившие по залу, нервно переступали на лапках, пока существо парило над гостями.

Рей тщетно пытался догнать девушку. Она скрылась за толпой людей, которые мешали юноше пробраться к ней. Изумрудное платье в последний раз мелькнуло вдали, прежде чем графа отвлекли. Он оглянулся, услышав возгласы, но птица успела вылететь в открытое окно, так и не показавшись перед ним. Карлайн повернулся и сделал несколько шагов вперед, но не увидел никого, похожего на сбежавшую девушку. Лисица исчезла.

— Поаккуратней, — огрызнулся незнакомец, когда юноша случайно задел его плечом.

— Про… — извинения застыли на губах, едва граф увидел бывшего друга. — Феликс?

— Рейджинальд? Не ожидал тебя здесь увидеть, — молодой человек в гвардейской форме важно вытянулся перед гостем. Феликс Митчелл ничуть не изменился с их последней встречи: все такой же смуглый самодовольный выскочка, как его и окрестил Рей.

— Зато ты прекрасно здесь поживаешь. Не великовата ли форма, дружище? Ты ведь всегда был худощавым.

— Все еще злишься, что я занял твое место? — нахальная улыбка расплылась на лице гвардейца.

— Ты подставил меня.

— А ты разве не сделал то же самое на моем месте? В отличие от тебя у меня нет столь влиятельной родословной. К тому же, ты сам виноват. Не стоило ругаться с отцом. Наверняка бы он вернул любимого сыночка на службу.

Рей сжал кулаки. Огромное желание ударить по смазливому лицу бывшего приятеля нарастало с каждой секундой. Всего два года назад они были лучшими друзьями, и граф подумать не мог, что всё обернется подобным образом. Он должен был передать важные документы отцу, но они внезапно исчезли. Впоследствии поисковый отряд нашел их у юноши. Документы были испорчены, и как бы Рей не объяснялся перед отцом, тот больше верил в факты, а факты повернулись против младшего Карлайна, который всё же обнаружил виновного.

— Что ж, рад был повидаться, — младший помощник капитана королевской стражи сделал шаг в сторону. Недовольное лицо графа заставило его ненадолго позабыть о работе, но это не снимало с него обязанности следить за безопасностью. А гости в том конце зала были чем-то напуганы. — Работа, знаешь ли.

«Утверждаешь, что я поступил бы так же?» — ухмыльнулся Рей, провожая гвардейца взглядом. Он не смог простить Феликсу предательства, и пусть возможности вернуться на службу у него уже нет, но повеселиться графу ничто не мешает. А Феликс заслужил хорошую встряску от начальника королевской стражи. «Кажется, мой отец не любит, когда его подчиненные выпивают на работе», — подумал молодой человек, последовав за юношей и совершенно позабыв о своих планах.

***

Тронный зал окутала атмосфера траура. Звуки из соседнего зала не просачивались сквозь закрытые двери, будто их и вовсе не существовало. Остались только тишина и треск огня в бесконечно горящих свечах, окруживших пространство перед троном. Бархатные ткани опущенных знамен всколыхнулись от потока свежего воздуха, проникшего внутрь вместе с напуганной девушкой. Рисьяна прошла в зал, стараясь скрыть своё лицо от стражника, что любезно придержал ей дверь: без его помощи оборотень бы вряд ли её удержала. Девушка не надеялась остаться наедине с отцом, но к собственному удивлению, обнаружила, что кроме нее в тронном зале не было ни одной живой души. Магические доспехи, которые при опасности управлялись придворными магами, не шелохнулись от её шагов, и даже посланников-сторожей, следящих за посетителями, не оказалось на месте.

— Как будто кто-то специально постарался, — прошептала лиса, пугливо озираясь. Она не решалась сделать первый шаг. Рисьяне казалось, что всё происходящее лишь чья-то злая шутка: в голове не укладывалось, что тот, кто должен восседать среди великолепного убранства тронного зала, сейчас лежал в бархатном гробу. Цветы, украсившие его, источали приторно-сладкий аромат. Лисица чихнула от обилия цветочной пыльцы и запаха смерти, что пропитал все вокруг. Ей стало страшно. Она не могла подойти и взглянуть на бледное лицо короля. На глаза навернулись слезы.

— Прости… Если слышишь, то прости, пожалуйста. Я правда не хотела, чтобы так вышло, — она прикусила губу, чтобы не разрыдаться в тронном зале. — Ты так много сделал для меня. Я знаю, это было что-то вроде благодарности моим родителям. И всё же… Без тебя, Соффи и Ребекки я бы не стала такой. Хотя… не будь меня в вашей жизни, все могло бы обернуться иначе.

Девушка приблизилась и дотронулась до руки Реджинальда. Она оказалась настолько ледяной, что оборотень поежилась. Жизнь бурлила в жилах короля всегда. Он мог поделиться своей жизнерадостностью даже с проказницей Рисьяной, которая при неудачах легко отчаивалась. А теперь он застыл. Вся энергия испарилась из его сильного тела в тот момент, когда остановилось сердце.

— Я… Я выясню, что произошло в тот вечер. И почему я напала на тебя. Обещаю, — произнесла Рися, одергивая руку. От собственных слов ей стало жутко. Она будто произнесла их громче обычного, отчего они отразились от стен и ударили по чуткому слуху оборотня. Девушка понимала, что рано или поздно ей предстоит предстать перед судом. Она не сможет скрываться вечно. Но, прежде чем это произойдет, лисица должна во всём разобраться.