— Ай! — вскрикнула лиса, когда перед её ногами пронесся бежевый миниатюрный зверек. Длинный хвост с пушистой кисточкой на самом конце больно ударил девушку по щиколотке. Хищница уже собиралась броситься за невежливым существом, но тот, дернув стоячим ухом, скрылся на противоположной стороне тропинки.
— Что случилось? — обернувшись, спросил Рей. Девушка иногда донимала графа язвительными замечаниями и шутками, чтобы отвлечься от пугающих звуков, поэтому он не придавал особого внимания её вскрикам.
— Ничего, — досадно отвернувшись, проворчала Рисьяна. — Всего лишь Шастик.
«Надеюсь, он не от лесного волка или тигра убегал…», — подумала лисица. Хранители леса, как их иногда называли, редко тревожили поселения и города, но встреча с ними в лесу могла сулить беду. Серые волки, шерсть которых превратилась в зеленые листья, и огромные фиолетовые тигры с изящными рогами на голове слыли непредсказуемым характером.
— Светает, — устало произнес Рей.
— Действительно, — пробормотала она, вглядываясь в румянящееся небо. Первые скромные лучи проникали сквозь зеленую листву, пока где-то за лесом поднималось солнце. — А мы так и не добрались до города! — возмутилась девушка, сменив тон.
Карлайн не ответил. Затянувшаяся прогулка по лесу лишила его последних сил. Костюм давно потерял свою свежесть, отчего Рей злился еще сильнее. Знакомство с оборотнем с самого начала предвещало неприятности, но юноша продолжил искать правду. Лиса что-то скрывала. Чудовищные ранения никак не уходили из головы, как и встреча с архерией. Девушку хотели убить. И в этом была замешана королевская стража.
— Впереди дорога.
— Да неужели?! Я уже думала, мы заблудись.
— Это ведь твоя карта, — хмуро напомнил юноша.
Рисьяна молча прошагала мимо него. Утро только начиналось, но девушка ощущала, будто оно длится бесконечно долго. Накануне лисица практически не спала. Несмотря на уговоры Тибби, она так и не смогла отдохнуть как следует. Оборотень взглянула на мелкие камешки песочного цвета, что мирно покоились на пустынном пути. Ей хотелось домой: завернуться в плед после сытного ужина и уснуть, разглядывая чудесные сны. Вот только родное поместье из-за проклятья стало непригодно для жизни, а королевский дворец, заменивший ей дом, превратился в ловушку, кишащую стражей. Оборотень от досады пнула придорожную растительность, подняв в воздух дымку пыли.
— И что теперь? — спросил Рей, подойдя ближе. Он посмотрел на дорогу с надеждой увидеть приближающийся экипаж.
— Не знаю.
Девушка действительно не знала. Она хотела разрыдаться прямо здесь у дороги, дожидаясь, пока наемники или стража её найдут. Лисица слишком многое видела. Кто бы не стоял за произошедшим, в живых её не оставят.
— Эй, не забывай. Я обещал помочь, — сказал Рей, догадавшись, о чём она задумалась.
— Я думала, ты передумал. Я не лучшая компания для молодых аристократов, — всхлипнула лиса.
— С чего ты решила, что я аристократ?
— Да по тебе видно.
— Из твоих уст звучит обидно.
— О! А вон и транспорт. Как раз вовремя, — девушка убрала подступающие к глазам слезы и кивнула в сторону приближающейся кареты. Разговор с юношей вызывал у нее отнюдь не радостные эмоции. — У тебя ведь найдется пара лиф?
Рей не успел ответить: лисица кинулась останавливать карету. Оборотень без стеснения преградила повозке путь. Кучер остановил корвуса и вступил в перепалку с девушкой. Поведение незнакомки, набросившейся на карету, едва она замедлила ход, не понравилось извозчику. Рисьяна пыталась переубедить мужчину: она много говорила, сопровождая рассказ активной жестикуляцией, однако извозчик тоже попался не из робкого десятка и с успехом отражал словесные нападки.
«Пора вмешаться», — решил Карлайн, всё это время наблюдавший со стороны. Он успел заметить, как девушка протягивает руки к кучеру, чтобы стянуть его с кареты. Граф ухмыльнулся. Несмотря на стремление лисицы втянуть их в новые неприятности, Рея забавили действия спутницы. Она невольно делилась с окружающими жизнерадостностью, плескавшейся за колким характером. И только страх, скрытый за внешним безрассудством, беспокоил юношу.
========== Глава 8 ==========
Лазарет королевского дворца находился в отдельном холле на первом этаже. Лекарственные растения заполонили помещения, даруя свежий воздух. Главный лекарь, минуя кабинеты и просторные комнаты отдыха, прошел в зал, где его помощники уже занимались пострадавшими гвардейцами. Мужчину в синем камзоле, расшитом золотыми нитями вдоль ворота, встретили феи. Закружившие вокруг существа поприветствовали главного лекаря. Он поднял руку в воздух, дождавшись пока на указательный палец присядет фея в желтом платье. С полупрозрачных крыльев посыпалась пыльца, осевшая на рукаве лекаря. Эльф хотел было стряхнуть её с себя, но девушка недовольно сложила руки на груди и демонстративно надулась.
— Ниссилиниль, я не хотел тебя обидеть, — улыбнувшись, сказал главный лекарь.
Острые ушки феи, торчащие из копны лиловых волос, задрожали от волнения. Она поправила нежную ткань платья и стала болтать ногами, тем самым подразумевая, что простила грубость.
— Вы закончили?
Фея утвердительно кивнула. Её голос походил на звон колокольчиков, потревоженных ветром. Необученный человек с трудом бы понял смысл слов, но лекарь не первый год работал с феями. Лесные создания были незаменимыми помощниками: они разбирались в травах, создавали целебные настойки, а их магия позволяла исцелять некоторые болезни.
— Хорошо, можете отдохнуть. Дальше мы сами, — мужчина кивнул в сторону младшего помощника, который придирчиво осматривал зелье в темной склянке. Целитель отошел с ней к окну, пытаясь что-то разглядеть в жидкости через свет.
Ниссилиниль вспорхнула в воздух и позвала за собой остальных. Пестрые пятна закружили над головой главного лекаря. Мужчина махнул им на прощание рукой и поспешил по своим делам.
— Как их состояние? — спросил эльф у помощника.
— Уже лучше, — отозвался целитель, отрываясь от склянки. — Пришлось немного повозиться с одним. У него аллергия на сонный порошок.
Главный лекарь внимательно посмотрел на стражей. У того, что лежал на ближайшей кровати, на шее проступила сыпь: крупные пятна фиолетового цвета заполонили почти всю поверхность кожи. Кое-где остались следы цветной пыльцы: остатки трудов фей, что помогали мужчине.
— Ему нужно нанести…
— Скажи, что я могу их допросить, — голос капитана королевской стражи прогремел на всё помещение, не позволив лекарю договорить.
— И вам доброе утро, Уолтер. Я, кажется, говорил, что здесь нельзя шуметь.
— Тирелиус, мне сейчас не до твоих нотаций. Что с моими людьми? — Уолтер, несмотря на попытки фей остановить мужчину, прошел к кроватям. Маленькие существа замерли посреди комнаты и возмущенно пропищали что-то на своём языке. Они не успели улететь и застали ворвавшегося в лазарет графа. Феи яростно защищали свои владения. Их негодование по поводу невежества капитана остановил целитель, сорвавший ветку ягод и отдавший лакомство феям. Те тут же притихли.
— Оставьте нас, — попросил главный лекарь.
— Они всё ещё спят? — поразился граф, смотря на обездвиженных стражей.
— Мы усыпили их после допроса, — спокойно разъяснил мужчина. — Им нужно отдохнуть.
— Допроса? — уже тише спросил граф. Голос эльфа действовал на него словно успокоительное, по крайней мере старший Карлайн перестал ощущать внутри себя ту ярость, что бурлила в нем, едва он оказался в лазарете.