Рисьяна в видении побледнела, увидев неприятную улыбку собеседника. Она дрожащей рукой отложила книгу в сторону. Ушки опустились.
— У него не шевелятся губы, — пробормотала лисица, хватая Рея за руку. — Почему?
Незнакомец поднялся, оставив девушку одну. Он так и не открыл своё лицо, но Рисьяна была уверена, что видела его на прощальном вечере. Чувство дежавю вновь окатило её с ног до головы. Лисица посмотрела на себя со стороны. Выглядела она неважно: после странного разговора у девушки дрожали руки, а взгляд устремился в пустоту. Видение дрогнуло и начало исчезать.
Рисьяна схватилась за голову. Она вспомнила, что сказал ей незнакомец. Его металлический неприятный голос звучал у нее в голове, и лисице не удавалось оторваться от преследовавшего ее эха.
«Вы убьёте короля».
Слова мужчины крепко засели в голове, отчего лисица пожалела, что вспомнила всё. Последствия странной встречи оказались слишком ужасными. Оборотень не сопротивлялась воле незнакомца, а лишь играла роль послушной куклы в руках мужчины. Тело перестало слушаться. И в сознании загнанная в угол девушка пыталась докричаться до себя. Но магия неизвестного оказалась сильнее.
— Эй, Ри… Аби, — спохватился Рей, хватая девушку за плечи.
— Что с ней? — прозвенела обеспокоенная Магнолия.
— Всё хорошо. Просто голова закружилась, — выдавив из себя улыбку, сказала лисица. — Спасибо, что показали.
— Ага, а сама вся побледнела, — возмутился Рерис. — Того и гляди, в обморок свалится. Говорил же, подозрительная встреча.
— Может мне помочь? — спросила фея. Она подлетела ближе, но граф мотнул головой. Лечение оборотню было ни к чему, а с остальным они сами справятся.
— Ты что-то вспомнила?
Рисьяна кивнула. Ей было не по себе от осознания, с кем именно она столкнулась. Мужчина мог управлять оборотнем лишь посредством телепатической связи, заставляя совершать выгодные ему поступки. Он контролировал лисицу в тот вечер.
— Эй, а вы же не против, что я возьму плюшку? — спросил Рерис, разгуливающий мимо тарелок на столе, где совсем недавно показывал видение.
— Конечно, нет, — сказал Рей. Рисьяна вопросительно посмотрела на спутника, вновь не поняв слов фея. Граф пожал плечами. Объяснять каждую реплику девушке он не собирался.
Магнолия перелетела к своему темному спутнику. Они разделили плюшку пополам и, усевшись на краешек стола, стали уминать любимое лакомство лисы.
— А я не знала, что темные и лесные феи дружат между собой, — тихонько шепнула Рисьяна.
— Видимо, в жизни бывают исключения. И эти двое нашли друг друга, — он взглянул на необычную парочку. Они мило болтали между собой, напрочь позабыв о видении, лисице и подозрительных личностях. — Не будем им мешать.
========== Глава 10 ==========
Карета медленно брела по улицам столицы. В окне появлялись знакомые силуэты зданий, за которыми вот-вот должна показаться родная улочка. Эта часть города выглядела оживленной: люди бродили по вымощенным камнем дорожкам несмотря на непогоду. Смерть короля Реджинальда потрясла всех жителей. Траурная атмосфера угнетала город, и порой казалось, что сама природа скорбит.
Рейджинальд задумчиво смотрел вперед. Девушка успела поведать ему, что вспомнила. Юношу встревожили её слова. Приручатель — так она назвала незнакомца. Наемник с даром контролировать животных посредством мыслей. Выходец из северного королевства Денжер не просто так оказался в Эвеле. Рей был уверен, кто-то нанял мужчину, чтобы заставить девушку совершить убийство. Кто-то, кто прекрасно осведомлен о её привычках.
«Нужно поговорить с отцом».
Решение обратиться к Уолтеру всё ещё терзало душу молодого графа сомнениями. Он уверял девушку, что капитан поможет ей, но чем больше размышлял над этим, тем больше опасений у него появлялось. Отец ненавидел магию, а кроме магического видения у них не было иных доказательств невиновности герцогини.
— И как я все объясню тебе? — спросил юноша, сжимая правую руку. Лисица недовольно фыркнула, напоминая о себе. Рей повернул голову направо. За раздумьями он не заметил, как стал поглаживать спящую рядом лису. — Прости.
Рыжий зверь в ответ еще сильнее свернулся в клубок. Граф облегченно вздохнул. Девушке вовсе не обязательно знать о сложных взаимоотношениях отца и сына. Она и без этих проблем не переставала нервничать. Юноша даже удивился, что, обратившись в животное, Рисьяна смогла так быстро уснуть. Он коснулся кончиками пальцев мягкой шерсти и улыбнулся.
— Прибыли! — крикнул весьма уставший кучер.
Проверять слова кучера не имело смысла, но граф всё же предпочел убедиться. Экипаж остановился как раз напротив входной двери. Рей кивнул сам себе и принялся собираться. Будить лисицу ему не хотелось. Она выглядела столь спокойной в этом состоянии, что Карлайн предпочел не возвращать нервного и сонного оборотня. Он осторожно взял её на руки и вышел из кареты, попутно расплачиваясь с кучером. Мужчина с любопытством окинул парочку, пока Рейджинальд шел к дому.
— Милорд, наконец-то вы… — радостно воскликнул дворецкий, выскочив на крыльцо. Однако, заприметив свисавший с рук графа рыжий хвост и его обладательницу, лицо мужчины изменилось. — Она? Столь невоспитанным особам не место в доме!
— Успокойся, Брэм. Она моя гостья, поэтому простим ей ту шалость.
— Да как можно? — возмутился дворецкий, открывая дверь и пропуская графа вперед. — И где вы пропадали? Я начал волноваться.
— Не беспокойся. Всё в порядке. Подержи-ка.
Карлайн передал сопящую лисицу дворецкому. Тот невольно вздрогнул, стараясь не прикасаться к ней. Оборотень своим поведением не вызвала у Брэма особой симпатии. А Рей продолжал уверенно игнорировать любое недовольство со стороны дворецкого. Он скинул потрепанный плащ и собирался повесить его, но заметил чужое одеяние.
— У нас гости? — настороженно спросил Карлайн.
«Только этого не хватало».
— Да, — произнес до боли знакомый голос за спиной. — Решил посмотреть, как живется моему сыну. А заодно проверить дошедшие до меня слухи.
Рейджинальд с тяжелым сердцем обернулся. Он знал, что рано или поздно этот разговор состоится, но не ожидал, что не успеет к нему подготовиться. Уолтер Карлайн стоял прямо перед ним в его собственном доме. Ни одна морщинка на суровом лице капитана не дрогнула при виде сына, а в серых глазах не промелькнуло ни единой эмоции. Граф невозмутимо смотрел на молчащего юношу до тех пор, пока не переключил внимание на лисицу в руках дворецкого.
— Значит, это была не ошибка, — пробормотал он. — А я-то думал наши ищейки пошли по ложному следу раз наткнулись на твой дом. Но всё оказалось проще: мой сын укрывает Айрленд у себя.
— Айрленд? — Брэм недоумевающе взглянул на младшего Карлайна, услышав известную фамилию. У него на руках спала наследница герцогской семьи, а он столь небрежно с ней обращался. От беспокойных движений дворецкого лисица проснулась. Она сонно зевнула и уставилась на присутствующих темными глазами. На какое-то время в доме повисла тишина. Рей обдумывал, что сказать. Уолтер ждал объяснений, а Рисьяна пыталась понять, что происходит.
— Я не понимаю, о чем ты. Я в кои-то веки решил завести себе домашнего питомца, как ты решил меня в чем-то обвинить.
— Домашнего питомца? — усмехнулся Уолтер. Он внимательно смотрел на сына, но вместе с тем из его вида не ускользало быстро изменяющееся поведение лисицы. Она наконец-то проснулась и тщетно пыталась сделать вид, что не прислушивается к разговору. Однако граф прекрасно увидел, как недовольно лиса дернулась, услышав про домашнего питомца. — Рисьяна! Прекращайте спектакль!