— Отлично. Если герцог узнает, что мы копаем на него, то нам несдобровать.
— Тебе несдобровать, — поправил Харланд. — Это ведь твоя идея.
— Спасибо, успокоил, — напрягся граф, собираясь проводить гостя, однако тот поспешил исчезнуть, не попрощавшись. Уолтер вздохнул. Он взвалил на себя серьезную задачу: доказать причастность герцога к убийству короля и, возможно, исчезновению наследницы. Хранить всё в тайне казалось непосильной ношей, но граф достойно держался. Его ошибки могли стоить жизни, и на кону стояла не только его собственная. Как бы мужчина не относился к Рисьяне, если она не виновна, он обязан ей помочь.
Перед капитаном возник королевский посланник. Он сбросил записку и уселся на столе, ожидая, пока Уолтер прочтет. Граф потянулся к скрученному клочку бумаги и немедленно развернул его. На темной поверхности высветилось всего две фразы, заставившие мужчину дрогнуть.
«Они исчезли. Кто-то напал на дом».
========== Глава 13 ==========
Шайнэл — уютный торговый город, открывший свои двери торговцам со всех краев. Южные окраины королевства подарили ему невероятно теплый и приветливый климат, в котором ощущение праздника витало прямо в пряном воздухе. Люди здесь казались совершенно иными: любезными, как актеры, и вместе с этим цепкими, как хитроумные торговцы. Каждый спешил в Шайнэл со своей целью: разбогатеть, найти редкий товар или вдоволь повеселиться. Атмосфера праздника затягивала любого.
— Как здорово! — восторженно воскликнула лисица. Она, не переставая, крутилась, чтобы разглядеть как можно больше интересного. Любопытный нос не хотел упускать ничего, что могло бы подарить своей владелице новые впечатления. Последние полчаса, как они оказались в городе, девушка перебегала от одной стороны улицы к другой, рассматривая представления. Герцогиня обожала городские праздники: ворчливые кухарки и хмурые продавцы неожиданно превращались в радушных и улыбчивых людей, готовых совершать самые странные поступки. Настоящее безумие. А в Шайнэле дух праздника никогда не угасал.
— Мы потратили больше суток в пути не для того, чтобы гулять. Не забывай, отец легко нас найдет. Нужно поторапливаться, — недовольно напомнил Рей.
— Это была ваша с Кимболом идея добираться самым долгим путем, — возмутилась девушка. — Если бы мы воспользовались порталом, то были бы здесь в тот же день.
— И нас бы схватили стражники.
Рисьяна в ответ фыркнула. Рей был прав. Магические перемещения на такие расстояния проводились через городские порталы и отслеживались магами. У беглой герцогини не было ни малейшего шанса воспользоваться этим путем.
— Я знаю, что у нас не было вариантов.
— Вообще-то были, — напомнил юноша. — Просто одна рыжая особа не захотела лететь на грифоне. Это было бы куда быстрее, чем на корвусах. К тому же безопасно.
— На грифоне?! Я уже сказала, что не сяду на эту тварь ни за что на свете.
— Трусиха.
— Рррр, — оборотень недовольно посмотрела на юношу. — Зануда. Неужели тебе здесь не нравится? Мы вполне сможем немного пройтись по ярмарке.
— Ты хочешь, чтобы тебя всё же обвинили в нападении? — граф нахмурил брови.
— Рей, ну пожалуйста, — жалобно протянула Рися. Она нетерпеливо скакала вокруг молодого человека. Ее глаза загорелись в предвкушении прогулки по лоткам, которые заставлены самыми необычными товарами. Девушка обожала новые места и впечатления. — Я так давно никуда не выбиралась. А постоянно бегать от стражи утомительно. К тому же, — девушка ткнула графа в грудь. — Холмиты наверняка где-то в центре ярмарки.
— Издеваешься? Мы могли приобрести перо в столице.
— Особое перо, Рей, особое, — Рисьяна протяжно повторила последнее слово, подстраивая речь под звучавшую музыку. — Способное вытаскивать образы из сознания. А подобные перья есть только у радужных кари, которые нигде, кроме Зеленых холмов не обитают. А кто живет на Зеленых холмах и разводит радужных кари?
— Холмиты. Я понял уже, — устало ответил граф. Историю происхождения пера он слушал уже не в первый раз: лиса не переставала хвастаться знаниями, раздражая и без того хмурого Рея. — Мы уже обсуждали это в Эвеле.
— Тем более. Пройдемся по ярмарке, найдем холмитов, приобретем перо, нарисуем портрет, разыщем этого незнакомца, а там и мою сестру. Вернем мир и спокойствие в королевство. Ну так что? Молчание — знак согласия, — сделала вывод Рися, не дожидаясь, пока Карлайн прервет поток слов. Она схватила его за руку и потянула в самый центр событий.
Лисица внимательно разглядывала прилавки, погрузившись в ярмарку с головой. Где, как не в Шайнэле, она могла позабыть обо всех неприятностях и спокойно разгуливать, не скрывая лисью натуру. Торговый город получил практически полную независимость от столицы, установив собственные правила. А разнообразию рас и существ, бродящих по улицам, могла позавидовать самая полная книжка с иллюстрациями.
Особым почетом в Шайнэле славились холмиты. Низкорослый народ с Зеленых холмов был известен не только уединенной жизнью на севере Астриума, но и прекрасными товарами, что ценились во всем королевстве и за его пределами. Холмиты, размахивая пушистыми лапками, зазывали примерить одежду, приобрести посуду для семьи или полюбоваться необычными украшениями. Рей не успевал следить за рыжим хвостом, изредка мелькавшим в толпе. Девушка с радостью соглашалась на любое предложение опробовать товар, а приветливые холмиты, почуяв в оборотне родную душу, ни в чем ей не отказывали.
Рисьяна замерла у одного прилавка с игрушками. Она наклонила голову и внимательно разглядывала одно из творений мастеров. Хвост болтался в разные стороны под мелодию уличных музыкантов.
— Нашла что-то? — спросил юноша, подходя ближе. Уставший юноша готов был придушить девушку — иначе вытянуть её с ярмарки было невозможно. Он едва поспевал за шустрой лисой.
— Ага, — пробормотала девушка, хватая игрушку в руки и поворачиваясь. — Вот скажи, как ты нас спутал? Я ведь совсем не похожа на дикую лису.
Герцогиня вытянула руки, демонстрируя другу зеленое создание с двойной парой ушей.
— Ээээ, — смутился Рей, поняв свою ошибку. — Понимаешь, там было темно, а ты вся в крови.
— А днем? — не унималась она.
— По-твоему, я так часто встречаю оборотней, что знаю, как они выглядят в зверином обличье?
— К твоему сведению, — девушка положила свою дикую родственницу обратно на прилавок. — Я не лиса, а огнехвост.
— Выглядишь, все равно, как лиса.
Рисьяна не нашлась, что ответить. Огнехвосты относились к одному из видов лис-оборотней, поэтому их часто путали со своими потомками. Герцогиня уже привыкла, что её принимают за обычного оборотня, изредка напоминая о своем огненном нраве и сущности. Девушка даже не стала переубеждать Рея, переключив своё внимание на ярмарку.
— А вот там я еще не была, — сказала лисица, заприметив стоящую неподалеку лавку. Резво преодолев расстояние, отделявшее от вожделенного прилавка, девушка подскочила к продавцу. — У вас есть перья?
— У нас есть всё, — ответил уже давно не молодой холмит. Он, пользуясь небольшим ростом, расхаживал прямо по столу, где лежал товар. Длинные стоячие уши с миниатюрной белой кисточкой на кончиках забавно дергались при каждом его шаге, отчего лиса чуть не рассмеялась. Холмиты напоминали ей милых детей, что так хотели казаться старше: звериные мордочки, светлые пушистые хвостики и длинные уши, что порой были больше самих жителей севера. — Посмотрите, здесь все самое лучшее.