— Ваша Светлость, я не закончил, — вмешался Вилфорд, попытавшись остановить действия герцога.
— Боюсь, вам придется подождать до утра, — произнес Дариан. Он чувствовал напряжение между ним и графом. Темный маг не доверял герцогу и представлял серьезную опасность. Дариан успел хорошо изучить своего соперника, прежде чем занял его место руководителя Тайной стражи, и прекрасно понимал, что мужчину не стоит недооценивать. Единственным способом прекратить расследование главы Теневой стражи было избавление от болтливой лисы: вместе с ней исчезнет любая возможность доказать причастность Великого Превю к недавним событиям. — Вы сами хотели дождаться совета.
Вилфорд неоднозначно кивнул: спорить с герцогом казалось бессмысленным, пока у него не будет доказательств. Мужчина надеялся, что до совета он сможет представить их на свет, и тогда слова Рисьяны обретут ясный смысл. «Главное, чтобы она продержалась до этого момента», — подумал маг, взглянув на девушку. Оборотень держалась уверенно, однако уныло болтающийся хвост и опушенные уши выдавали её внутреннее состояние.
— Соффи, я правда не совершала этого! — лисица в последний раз обратилась к сестре в надежде достучаться до неё. Как и прежде, оборотень увидела отсутствующий взгляд. Рисьяна так много хотела поведать: про переживания, нападения, встречу с приручателем. И самое главное, про подозрения. Соффи должна была знать, что их дядя замешан в смерти брата. Однако девушке хватило духа не высказать всё.
Не здесь. Не при Дариане.
— Рися… — Соффи поднялась с кресла, когда гвардейцы почти увели лисицу. Наследница замерла. Её губы застыли в тот миг, когда она планировала что-то сказать.
— Пожалуйста, — прошептала лиса, мечтая услышать хоть одно слово, однако Её Высочество молчала. От оборотня не ускользнуло из внимания, как напрягся Дариан, когда племянница поднялась. Его пальцы заскользили по новому перстню. Прозрачный камень слабо засиял, но Рисьяна уловила его свет и магическую энергию.
— Интересный у вас перстень, — специально громко произнесла Рися, оказавшись у самой двери. Как она и ожидала, лицо Дариана исказилось злобной гримасой.
***
Рейджинальд напряжено вытаптывал дорожку на дорогом ковре в пустом кабинете Верховного суда. Граф чувствовал свою бесполезность, но ничего не мог поделать: королевская тайная стража запретила ему покидать комнату до особых распоряжений герцога Кейденса. Юноша не мог спокойно признать тот факт, что Дариан так легко обыграл их. Граф до сих пор жалел, что не увел оборотня вовремя — предчувствие подсказывало ему об опасности, но Рей прислушался к нему слишком поздно.
— Почему ты не на допросе? — младший Карлайн накинулся он на отца, едва тот вошел в помещение и затворил за собой дверь. — Ты должен был сопровождать Рисьяну.
— Меня отстранили, — кратко ответил граф, не желая вдаваться в подробности, о которых сын и без того догадывался. — Будь благодарен, что тебя самого не арестовали. Камень, в котором заточили Соффи, нашли в твоем доме. Мне с трудом удалось договориться с герцогом.
— То есть ты так просто соглашаешься на условия Дариана?! — вспылил Рей.
— Успокойся! Мы всё равно в этой ситуации бессильны.
Уолтер занял место за столом. Белоснежный посланник уселся к нему на колени, почувствовав, что хозяину понадобится его присутствие. Старший Карлайн понимал чувства сына: ему самому становилось невыносимо от мысли, что, зная всю правду, он не может ничего сделать. Письмо о временном отстранении пришло графу именно в тот момент, когда он направлялся осмотреть дом сына после нападения.
— Ты же понимаешь, что это ошибка? — Рейджинальд уперся руками в стол и навис за отцом.
— Да, но ситуация от этого не поменялась. Соффи расколдовали, и как только ей стало лучше, она обвинила в нападении Рисьяну. И несмотря на все догадки, оспаривать слова будущей королевы не в моей компетенции.
Командир королевской стражи не стал говорить про странное поведение Её Высочества. После возвращения он пытался добиться аудиенции, но наследница полностью ограничила контакты с внешним миром. По словам Харланда, Соффи не допускала к себе никого, кроме дяди, что порождало соответствующие вопросы.
— А как же нападения? Я знаю, кто заставил Рисю напасть на короля…
— Фергус Багрянный, — договорил за сына Уолтер, поворачиваясь в кресле. — Я уже знаю. Мы нашли его тело. И тела других. Объяснишь, что произошло?
Рей кивнул. Он опустился на соседнее кресло, чтобы продолжить разговор. Спокойный тон отца подействовал на него, заставляя утихомирить бушующие эмоции.
— Нас схватили по дороге в Бронкс. Они разбили лагерь в лесу, но ночью нам удалось сбежать, — вдаваться в подробности юноша не стал, опасаясь, что отец заподозрит герцогиню в причастности к проклятью. Рей хотел самостоятельно разобраться, что происходит с девушкой, после того, как всё придет в норму. — Что произошло с ними дальше, я не знаю.
— Там остались следы борьбы, Рей. Я подозреваю, что ты всё же знаешь, что произошло, — настаивал Уолтер. — Они погибли из-за проклятья. Это сделала Рисьяна?
— Что?! — младший Карлайн опешил. — Нет. Она тут не причем. Мы сами чуть не погибли.
Уолтер не поверил сыну. Граф хорошо знал его, чтобы заметить волнение, вызванное простым вопросом.
— Рейджинальд, с каких пор ты стал покрывать герцогиню?
— С тех самых, как ты стал уходить от решения насущных проблем, отвлекаясь на сказки о проклятье, — ответил юноша. — Мог бы порадоваться, что мы ушли от проклятья живыми, а не устраивать очередной допрос.
— Прости. Нервная выдалась неделька, — выдохнул командир.
— Не могу не согласиться.
Рей постучал пальцами по столу. Ему не ограничили свободу, как это произошло с герцогиней, но юноша все равно чувствовал себя запертым в клетке. Обстоятельства сковывали младшего Карлайна похуже кандалов.
— Мы можем ей как-то помочь?
— Все решится, когда удастся полностью восстановить события тех дней. Теневая стража Верховного суда работает над этим, — сообщил отец. — Но пока они ничего не нашли.
— Вновь ждать?
— У тебя есть идеи получше? Ты и без этого находишься в шатком положении, — напомнил Уолтер. — Если мы не будем осторожны, Дариан легко найдет способ, как уничтожить нас обоих. Поверь, Его Светлости это под силу.
— Я и не сомневаюсь, — пробормотал Рейджинальд. Встреча с герцогом оставила сильное впечатление. Отец был прав. Дариан не остановится ни перед чем. Его люди уже напали на юношу в его же доме и грозились убить Рисьяну. Мужчина не жалел сил ради собственной цели. И становиться у него на пути, как минимум, безрассудно.
— Я не помешал? — раздался голос из пустоты. Граф Локхард возник посреди кабинета, напугав своим появлением отца и сына.
— Сколько просил! — возмутился командир королевской стражи, качая головой. Нервы и без того шалили, а тут ещё и теневой маг со своими трюками. — Разве здесь можно пользоваться этими заклинаниями?
Вилфорд оставил вопрос без ответа: его высокое положение в Верховном суде позволяло колдовать, где и когда ему заблагорассудится.
— Как она? — спросил Уолтер, подозревая, что старому приятелю все же удалось присутствовать на допросе.
— Неплохо держится, — ответил главный крейтон, пройдя к окну. Он облокотился на подоконник и достал из внутреннего кармана кафтана часы. Внутри них слабо мерцало голубое сияние. — Я бы сказал очень хорошо, учитывая всю сложность ситуации. И да, Уолтер, зря ты недооценивал герцогиню — она заметила то, на что мы с тобой даже не обратили внимание.