Выбрать главу

— Кааааа, каааа! — существо истерично задергалось в магической ловушке.

Рей осторожно отступил, наблюдая как птицу окутывают тени. Посланник истошно кричал, но вскоре его попытки вырваться сошли на нет. Неизвестная магия создала вокруг существа клетку, которая оказалась слишком узкой, чтобы позволить птице двигаться.

— Где Рисьяна? — громко спросил Вилфорд, появляясь из-за спины юноши. Маг направил к призрачному посланнику темных фей, которые окружили её, не позволяя колдовать.

— Исчезла, — пробормотал граф. Рейджинальд взглянул на то место, где совсем недавно стояла герцогиня.

Он вновь потерял Рисьяну.

========== Глава 21 ==========

Первым, что ощутила Рисьяна, был чудовищный холод, к которому добавилась смесь самых отвратительных запахов. Девушку трясло от пробирающего мороза. Туман высосал из нее последние силы, не оставив ни капли, чтобы просто открыть глаза и осмотреть окружающее пространство. Лисица сконцентрировалась на витавших вокруг запахах, дающих ей подсказки, и поежилась от ужаса. Резкий неприятный запах, который ударил ей в нос в начале, внезапно раскрылся. К горлу подступил ком, как только Рися поняла, что так пахнет спертая кровь и гниющая плоть.

Девушка, пересиливая приступы тошноты, открыла глаза. Ей понадобилось какое-то время, чтобы привыкнуть к темноте. Парочка факелов, присоединенных к стене, слабо освещали голые каменные стены, к которым подвесили кандалы и цепи. Лисица узнала в помещении часть подземных помещений королевского дворца. Их использовали для хранения вещей, еды или старого хлама, и мало кто знал о дальней части подземелья, где когда-то располагались темницы. Самая защищенная часть дворца скрывала личных врагов короля, судьба которых не вызывала зависти.

Рисьяна проползла вдоль стены, разыскивая хоть какую-то лазейку. Перед глазами маячили цветные пятна, мешавшие разглядеть противоположную сторону, а сил подняться и проверить, действительно, ли оборотень увидела дверь, не было. Неприятный запах ощущался острее: девушка пересиливала себя, чтобы не свалиться в обморок. Рука наткнулась на что-то мягкое. Лисица с ужасом поняла, что коснулась гниющей плоти. Она испуганно отползла в сторону — перед ней был разлагающийся труп Ларка.

— Он слишком много болтал, — прорезал тишину мужской голос. — Впрочем, как и ты.

Рисьяна вздрогнула. Человеческий запах так терялся в этом омерзительном амбре, что девушка не сразу поняла, что она здесь не единственное живое существо. Дариан возник из темноты, словно призрак. В его голосе зазвучали неприятные металлические нотки, а бледное лицо приобрело особенно болезненный вид. Лисице стало не по себе от его присутствия. Её догадки о причастности герцога к преступлению подтвердились, но девушка не особо радовалась этому факту.

— Вот мы и остались наедине, — рассмеявшись, сказал Дариан.

Рисьяне не понравился его смех — от него по всему телу пробежала дрожь. Шерсть на ушах и хвосте встала дыбом. Девушку окатила почти животная ненависть к мужчине: лисице не хотелось даже находиться с ним рядом.

— Что-то не так, рыжая? — герцог приблизился и замер в полуметре от оборотня.

— Ты… — лиса испуганно уставилась на Дариана. Она наконец-то поняла, что так не нравилось ей в мужчине: от него пахло вампиром. Догадка пришла ей столь внезапно, что девушка не верила в её правдивость. — Ты обращенный…

— Вампир, — договорил за неё герцог, показывая клыки, готовые впиться в шею своей жертве. — Удивлена?

— Как сказать, — пробормотала Рисьяна, все ещё не веря. — Удивлена, что тебе удалось скрывать это так долго.

— Тебе ли не знать, как много в нашем мире приспособлений для этого, — мужчина демонстративно сложил руки в замок, показывая магические перстни.

Рисьяна опустила голову, чтобы за волосами герцог не заметил её улыбку. Тщеславие являлось главной слабостью Дариана, и девушка хотела воспользоваться этим, разговорив мужчину. Ей нужно было время на восстановление сил.

— Так все это началось с дипломатической поездки в Рейвенхард?

— Пытаешься оттянуть свою кончину? — усмехнулся мужчина, сокращая дистанцию. — Та поездка действительно изменила меня. Буквально.

Герцог оказался достаточно близко. Рися поняла, что если она не предпримет что-нибудь сейчас, то не предпримет уже никогда. Девушка решила использовать старый проверенный способ. Она мысленно молила, чтобы ей хватила остатка сил на заклинание. В руках стала зарождаться огненная искорка. Как только вампир оказался достаточно близко, она бросила огонь в него. Недостаточно крупный шар, но его хватило, чтобы мужчина взревел от боли.

Пламя попало в плечо, оголив тело и добравшись до самой плоти. Рисьяна почуяла запах паленой одежды и тела, но у неё не было времени проверять, насколько сильным оказался огонь. В то время как её дядя страдал от боли и света, что словно нож, ударил в его глаза, лисица потянулась к спасительному выходу. Она надеялась, что ей удастся отворить дверь и выбраться наружу.

«Одно маленькое чудо. Всего одно».

Сердце бешено стучало. Девушка с трудом добралась до двери и выскочила в коридор. Охраны не было. Лисица свернула направо и побежала так быстро, как только могла. Эта часть подземелья не освещалась, поэтому Рисьяне приходилось полагаться на свои чувства. Сырость давно пропитала это место своим запахом. Оборотень облокотилась на стену, чтобы немного сориентироваться в пространстве. Она скользила по заросшим плесенью камням, уходя всё дальше от жуткого места. Сил становилось всё меньше: зрение подводило девушку, но она продолжала идти.

— Какая же ты ничтожная! — голос Дариана эхом пронесся по коридору. — Пытаешься казаться сильной, но что на самом деле? Жалкая, трусливая лиса! И как тебе удавалась постоянно срывать мои планы?

Рисьяна испуганно обернулась, но не услышала звука его шагов: словно герцога и не было.

— Тебе даже не хватило сил, чтобы убить Реджинальда. Что толку от контроля над оборотнем, если он не может выполнить желаемое?

— Что? — Рисьяна остановилась. — Так я не делала этого?

— Рисьяна, Рисьяна, — голос зазвучал со всех сторон. — Если бы ты не разбила вино, предназначавшееся моему брату, все бы пошло иначе. Но ты сама подала мне идею обвинить тебя в убийстве.

— Думаешь, это так просто сойдет тебе с рук?! — крикнула девушка в темноту, отступая. Оборотень не понимала, что происходит. Факелы вдруг погасли, лишив лису последней возможности найти выход. Она испуганно металась в коридоре.

— Соффи лишь марионетка в моих руках. Фактический правитель Астриума я. Никто не пойдет против меня.

Герцогиня поежилась. Дариан столько времени скрывал свою настоящую сущность. Никто и предположить не мог, что за тайна скрывается за его бледным лицом.

— Это мы ещё посмотрим!

— Неужели? И кто мне помешает? Ты?

Мужчина рассмеялся. Его смех отразился эхом от стен. Рисьяне стало плохо: от вездесущего голоса вампира разболелась голова. Девушка потянулась вперед, чтобы ухватиться за стену, но в тот же миг закашляла. Лисица согнулась на грязном полу, захлебываясь кашлем.

— Ты даже не можешь представить, как много людей погибло в этой темнице, — Дариан, казалось, окончательно обезумел. — Раньше они умирали от страшных пыток, которые учиняли стражники, а после стали погибать от моих рук. Жажда крови не оставила мне иного выбора, кроме убийств. Эти ничтожества теряли собственные жизни, чтобы я мог существовать.