— Кто же это?
Видфорд проигнорировал вопрос, не собираясь делиться подробностями. Хранить тайны было частью его работы, с которой он великолепно справлялся. К тому же, его кандидат ещё не знал о предложении, а озвучивать имя раньше времени граф Локхард считал дурным тоном.
— А что с этим? — Уолтер приподнял со стола папку. Ложные доказательства, предъявленные Дарианом против герцогини, теперь превратились в стопку ненужных бумаг.
— Уничтожь. Ты ведь не собираешься мучить девушку? Она ни в чем не виновата.
Капитан королевской стражи опустил папку на стол. Всё закончилось: герцог мертв, наследница возвращена, а убийство короля раскрыто. Королевский дворец вновь вернулся к привычному ритму жизни, но мужчину одолевали сомнения. Он потянулся к папке, но она внезапно начала тлеть. Уолтер резко одернул руку. Почерневшая бумага сжалась в комок. Он вспыхнул ярким светом, оставляя после себя кусочки пепла. Они недолго задержались на столе: поднялись в воздух и растаяли, не оставив ни следа.
Страший Карлайн недоумевающе посмотрел на присутствующих, ожидая ответов, на что Вилфорд лишь пожал плечами.
— Я решил помочь, — отозвался Харланд, поднимаясь со своего места и собираясь исчезнуть. — Иначе ты весь день провозишься. Без магии-то.
========== Эпилог ==========
Рисьяна нетерпеливо размахивала хвостом, ожидая, пока фрейлина закончит с прической. Женщина пыталась соорудить из пышных локонов красивый хвост, но герцогиня то и дело ей мешала. Лисица не могла спокойно усидеть на месте: всего за несколько дней после пробуждения её состояние заметно улучшилось. Она несколько раз пробовала колдовать под чутким присмотром главного лекаря и Рея. И хотя ей запретили повторять подобные трюки ещё неделю, лисица была чрезвычайно довольна.
— Ваше высочество, не крутитесь! — возмутилась женщина.
— Коронация уже через полчаса! — воскликнула лиса. — Я не могу опаздывать!
— Герцогиня, вы ещё на ногах еле стоите. Какая коронация?
— Моя сестра не каждый день становится королевой. Я не могу это пропустить, — в своих желаниях Рисьяна оставалась неотступной. Кто-то из слуг проболтался о коронации, и с тех пор лисица грезила увидеть все своими глазами, несмотря на запреты.
— Не шуми, — возмутился Рей, появляясь на пороге. Графу выпала честь сопровождать герцогиню на торжество, иначе бы девушка не смогла покинуть свои покои. Главный лекарь был против лишних нагрузок, а Карлайн не выдержал перед умоляющим взглядом подруги. — Иначе останешься здесь.
Рисьяна моментально успокоилась. Юноша был её гарантом оказаться по ту сторону дверей, поэтому девушка не стала испытывать его терпение.
— Готово, — довольно произнесла служанка, опуская на плечи девушки рыжие локоны. Женщина сплела колосок вдоль головы и оставила часть волос распушенными, чтобы скрыть остатки шелковой нити.
— Отлично! — Рися резко подскочила и потеряла равновесие.
Граф оказался достаточно близко, чтобы подхватить её за локоть и возмутиться необычайной неуклюжестью.
— Это случайность, — смущенно пробормотала девушка. Оставаться в комнате она не хотела.
— Если вдруг почувствуешь себя плохо…
— Сразу вызывать на помощь всех местных лекарей, — договорила лисица, любуясь своим нарядом. Портные постарались сделать его максимально простым и легким, чтобы ослабевшей герцогине не составило труда в нем ходить. Впрочем, Рисьяна не могла припомнить случая, когда сшитые для неё наряды приносили дискомфорт. — Мы это уже обсуждали. И не раз. Идём же!
Девушка с нетерпением ждала, когда сможет окунуться в праздничную атмосферу. Оборотень схватила юношу за руку и потянула прочь из своих покоев. Желание увидеть старшую сестру пересиливало любую слабость.
Коронация вдохнула в королевский дворец новую жизнь: замелькали пестрые наряды гостей, феи наполнили коридоры цветочными лианами, а на лицах людей вновь засияла радостная улыбка. Рисьяна восторженно смотрела по сторонам, пока они с Реем спускались в бальный зал. Даже внутренние коридоры, недоступные для гостей, преобразились: феи решили сделать приятное обитателям дворца.
— Смотри! Смотри, как здорово! — воскликнула лисица, легонько подпрыгивая на месте.
Рей снисходительно на неё посмотрел: ему и самому нравилось всё, что происходит вокруг, но юноша старался сдерживать эмоции. Граф волновался за девушку. На неё свалилось столько потрясений, что казалось удивительным, как быстро оборотень пришла в себя. Лисица выглядела как никогда счастливой — хвост вилял из стороны в сторону, а с лица не исчезала улыбка. Рисю ничего не тревожило: ей не нужно было бегать по городу в поисках доказательств. Вместо этого она могла спокойно созерцать праздничную атмосферу вокруг.
Рисьяне не составило труда попасть в бальный зал: завидев герцогиню, стража любезно просила гостей расступиться. Они с Реем остановились у одной из колонн. Казалось бы, прошло не так много времени после их встречи в королевском дворце, но для обоих эти недели показались бесконечностью.
— Нужно занять хорошее место, — произнесла лисица, оглядываясь. — Пойдем.
Дорогу девушке преградил пожилой лежка, который едва дотягивал до плеча оборотня.
— Ваша Светлость, почему меня никто не предупредил, что вы будете присутствовать на коронации, — церемониейстер сложил руки на груди, ожидая ответа, но лисица не поведала ничего ясного. — Так, мне всё понятно. Немедленно займите своё место. А вы ещё кто такой?
— Сопровождающий, — кратко ответил Рей. — Куда вы сказали пройти?
— В центр зала. Я распоряжусь, чтобы для герцогини приготовили место. Но вам, молодой человек, — лежка окинул юношу таким презрительным взглядом, что Рей захотел поскорее оказаться за пределами дворца. — Придется подождать где-нибудь в стороне. Герцогиня, прошу меня простить.
— Он всегда такой… Дружелюбный? — спросил Рей, когда церемониейстер исчез из виду, громка стукая копытцами по полу.
— Нет, иногда он намного хуже, — пожала плечами девушка, привыкшая к причудам обитателей дворца. — Пойдем. Скоро уже начнется. Слышишь музыку?
Карлайн кивнул. Они поспешили вперед. Толпа людей, кружащих вокруг, мешали пройти. Рисьяна то и дело поправляла платье, чтобы на него ненароком не наступили. Рей старался не потерять рыжеволосую из вида. Музыка становилась всё громче. Юноша заметил, как толпа начинает расступаться. Герцогиня отпустила его руку.
— Началось, — восторженно воскликнула девушка, выглядывая из-за голов гостей. Они мешали ей рассмотреть красно-золотую дорожку, ведущую прямиком к пьедесталу. Рисьяна затаила дыхание. Члены Верховного совета прошли мимо и заняли положенное место вокруг коронационного трона. И вот-вот должна была появиться королева.
— Ай! — вскрикнула лисица, почувствовав на своем запястье чужую руку. Кто-то потащил девушку сквозь толпу. Лисица заметила шустрого мальчишку: не успела девушка опомниться, как помощник церемониейстера вытолкнул её к пьедесталу. Рисьяна оказалась рядом с Ребеккой. Рея поблизости не оказалось. Граф затерялся где-то среди людей. Оборотень неуклюже переступила с ноги на ногу, пока не замерла перед толпой.
— Ты никогда не была сильна в придворном этикете, — грубо заметила Ребекка.
— Но я…
«Я ведь очень недурно веду себя на светских приемах», — подумала лисица, стараясь придать себе как можно более серьезный вид.