Выбрать главу

Он был прав. Он всегда был прав.

С ее отцом нужно было разобраться как с политикой и людьми, а не в стиле Жути.

Она сжала губы и кивнула.

— Ты прав. Я ненавижу это, но ты прав.

— Я верю, что ты поймешь, что делать. Когда время наступит.

— Я просто хочу помочь тебе, — еще слеза покатилась по ее щеке на его плечо, пропала на его груди.

— Помочь мне? — он рассмеялся. — Принцесса, ты пришла из замка сюда, попала в сердце Впадины, где слышно биение ядра королевства. И ты переживаешь за меня? Переживай за себя.

— Я в этом плоха.

Он сжал ее крепче, притянул ближе. Она слышала биение сердца королевства, ведущее ее к неопределенному будущему.

Может, если она послушает внимательно, она поймет, что делать.

Жуть сказал:

— Я знал раньше женщину как ты. Я вспомнил то, о чем и не подозревал. Но я знал женщину, которая не сдалась бы, как бы жизнь ни мучила ее.

— Если сдамся, он победит.

— А ты не любишь проигрывать, да, принцесса?

Она отодвинулась. Оставшимся рукавом она вытерла влагу с глаз и носа.

— Нет. Я не люблю проигрывать.

— Тогда я помогу тебе всем, чем смогу, — Жуть встал и протянул ей руку. — Но хватит риска из-за встреч со мной. Я не позволю снова сломать тебя из-за меня.

— Я не сломалась, — возразила она. — Это просто порез.

Он кивнул.

— Нужно куда больше, чтобы сломать тебя. Идем, принцесса. Я отведу тебя домой.

Она не хотела домой. Замок был для нее местом кошмаров. Но она не могла оставаться и здесь.

Даниэлла взяла его за руку.

— Хорошо. Веди меня домой.

ГЛАВА 17

Даниэлла вернулась в замок и в свою комнату без проблем. Она принесла поднос в свою комнату, и стражи впустили ее, даже не взглянув на ее лицо.

Мило сел на ее кровати. Его длинные светлые волосы растрепались ото сна.

— Ну? — спросил он. — Ты получила нужные ответы?

— Нет, — Даниэлла опустила поднос на трюмо и села на стульчик.

Она сбросила плащ на пол. Ее платье было грязным и испорченным, но хотя бы лицо и руки были чистыми, благодаря ее Жути.

— Даниэлла, — охнул Мило. Он бросился к ней и взял за руки. — Что случилось?

Она пожала плечами.

— Он не смог нам помочь. Отец оставил след и на моем тайном помощнике.

— Он оставил след на всех нас. Тем, кто не ощутил его гнев, повезло, но это редкие, — Мило провел пальцем по порезу на ее лбу. — Тебе нужно быть осторожнее, сестра.

— Разве не я должна тебе это говорить? — ответила она, криво улыбаясь. — Голова болит.

— Не удивлен. Ты словно билась об камни, — Мило выпрямился. — Ты же не билась головой об камни?

Она подавила смех.

— Нет.

— Хорошо.

Мило развернул ее.

— Давай снимем с тебя это платье.

— Мне помогут служанки.

— Я знаю, — его пальцы быстро расстегнул пуговицы на ее спине. — Но я не против помочь, и ты не хотела бы, чтобы служанки тебя такой видели.

Она не хотела. Хотя ее брат не должен был помогать ей раздеться. Он был принцем, а не служанкой.

Но он знал, как ее раздеть удивительно быстро. Он помог ей выбраться из испорченного платья, поискал в ее шкафу подходящий наряд для сна.

Он передал ей шелковое нижнее платье и шерстяную накидку с печальной улыбкой.

— На случай, если отец вызовет тебя ночью.

— Думаешь, вызовет? — она взяла одежду и натянула через голову. — Я думала, что не знал, что я ушла.

Солнце проникло в окно и озарило красивое лицо его брата. Печаль и надежда воевали на его лице.

— Не знаю, сестра. Надеюсь, он не заметил, но, думаю, время его молчания прошло.

Ее желудок сжался, страх пропитал ее плоть. Она видела перед глазами отца. Гнев на его лице, когда он отбросил ее к двери. Ослепительная боль за глазами.

— Думаю, ты прав, Мило, — она погладила шерсть и села у трюмо. — Может, тебе стоит уйти сейчас. Через коридоры слуг, как ты выпустил меня.

— Я подожду с тобой.

— Не стоит. Он увидит, что ты на моей стороне, дорогой брат. Ты уже принял достаточно боли.

Мило молчал. Он прошел к шкафу и пропал, не оглянувшись.