Выбрать главу

Все заметили ее появление.

– Так это ты, – сказала Марта Ригни. – Иди сюда и объяви всем о своем решении.

– Да, я скажу. – Голос Эмеральды перешел в шепот. Она увидела Мэтта среди других мужчин, присевших у огня.

– Говори громче, чтобы тебя слышали все.

– Я сказала… – Эмеральда просительно взглянула на Гертруду, но та говорила с Кэтти и не заметила её взгляда. – Могу я поговорить с вами наедине? – она обратилась Эмери к Марте. – Я не могу говорить в присутствии всех этих людей…

– Очень хорошо.

Оправив фартук, Марта отвела Эмеральду в сторону.

– Вижу, ты изменила свое мнение. Не хочешь оставаться в этом гиблом месте? – Марта оглядела Эмери с брезгливым сожалением, которым одаривают честные домохозяйки уличных женщин.

– Похоже, вы довольны, не так ли? – Эмери гордо вскинула голову.

– Как ты смеешь так со мной разговаривать! Каким бы ни был твой выбор, все для тебя не то, вот что я скажу.

– Но…

– Говори быстрее. Что ты решила?

– Я… я выйду замуж за Мэтта Арбутнота, – прошептала Эмеральда.

– За Мэтта? – Марта посмотрела на Эмери со сдержанным одобрением. – Ну что же, по крайней мере твой выбор не пал на Мартина, и за это спасибо. Ты сама ему об этом скажешь или предоставишь мне?

Эмери была на грани истерики. Нет, она не может самой себе произнести приговор.

– Я не осмелюсь. Сделайте это сами.

– Замечательно.

Марта обернулась и посмотрела в сторону костра, где собрались эмигранты. Эмеральда не знала, как быть: ей надо было идти к ним, но ноги не слушались. Все, включая Зика и Билла, которые редко покидали повозку вдвоем, были там.

Она решила подождать в стороне. Где-то неподалеку в зарослях шалфея надрывно кричал ночной зверь, жутковато выли койоты, послышались жалобные звуки скрипки. Марта объявила решение Эмери, и по рядам эмигрантов прокатился ропот, перешедший в громкий возмущенный гул.

– Это нечестно, – раздался голос Уайта Тетчера. Он только что подошел с картами Таро в руках.

– А что будет с нами остальными? Нам тоже нужна женщина! – кричал Зик Йорк.

Гул нарастал, слышались соленые шутки, мужской смех. «Господи, да они же все пьяны, – с нараставшей тревогой заметила Эмери. – Но где они достали виски?»

И тут она увидела двоих мужчин из форта, которые тоже стояли у костра. Конечно! Это они принесли на продажу виски. И после долгих недель сурового поста мужчины напились до потери самоконтроля.

Эмеральда сцепила похолодевшие пальцы. «Боже, за что, за какой грех мне все это?!» Ей и в голову не пришло, что ее решение выйти за Мэтта вызовет такую реакцию. Как бы там ни было, оно было отвергнуто.

Сердце Эмери замерло от страшного предчувствия.

– Это нечестно! Не дадим себя одурачить!

– Я тоже хочу получить свой шанс, плевать на то, что она сказала, – услышала Эмери голос Мартина Ригни.

«Хорохорится перед матерью, старается показать себя равным среди этих огрубевших мужланов».

– Мы все-таки сыграем и посмотрим, кому она выпадет. – Голос принадлежал Уайту Тетчеру, организатору этой бесчестной игры. Эмери слышала и голос Бена, на удивление грубый.

И тут она услышала незнакомый голос, прозвучавший еще глумливее остальных:

– Уже год, как я не имел белую женщину. Они лучше индианок, что бы там ни говорили. Дьявол, почему бы мне не жениться на белой девке? По крайней мере у меня всегда будет под рукой белая задница, и я буду иметь ее, когда захочу.

Это один из форта, подумала Эмери.

Быстро, за считанные секунды, толпа вышла из-под контроля. Минуту назад это была лишь группа подвыпивших мужчин, пусть немного шумная, но достаточно здравомыслящая. Сейчас в них словно дьявол вселился. Но где же Мэйс? Эмеральда пристально всматривалась в толпу, но его не было.

Гертруда встала. Фартук из небеленой холстины в свете костра казался белым. Она нервно потирала руки.

– То, что вы делаете, ужасно, – начала она. – Я тоже хотела выдать девушку замуж, думала, так будет лучше. Но оказалось все не так. Это же бесчеловечно – то, что вы устраиваете. Дайте ей возможность самой выбрать того мужчину, которого хочет она. Это же подло… Па. – Гертруда схватила мужа за рукав, но тот лишь грубо отпихнул ее от себя.

– Да успокойся ты! Пусть народ повеселится! Бог видит, они заслужили немного развлечения. Это же все безобидная шутка! В конце концов она все равно возьмет себе мужа по вкусу. Здесь их все равно больше, чем может понадобиться самой сильной из женщин! – Он уронил голову на стол и захохотал.

– Но, Па, ты же понимаешь, что это нечестно, ты знаешь…

– Иди в повозку, Гертруда, если тебе это не нравится. И болтай там с женщинами. Здесь мужская компания, и бабам тут не место!

Папаша Вандербуш затрясся от хохота и так оттолкнул жену, что она упала.

– Но…

– Ну так начнем! – воскликнул Уайт. – Все святоши пусть убираются к себе в повозки! Пусть там себе молятся, может, кто их и услышит!

– Но это, это не по-божески! – к удивлению Эмеральды, вступилась за нее Марта.

Но пьяные мужские голоса заглушили ее протесты, и женщинам пришлось уйти. Гертруда, а следом за ней Кэтти и Тимми с Сюзанной – все вышли из освещенного костром круга.

Сюзанна увидела Эмери и с рыданиями бросилась к ней.

– Эмери! Ой. Эмери! Где же ты была! Я все высматривала тебя и никак не могла отыскать. Ой, Эмери, мне это так не понравилось! Они так громко кричали, и они сказали…

– Они сказали, что пусть карточная игра решит, кто будет твоим мужем, – вставил Тимми.

Дети прижались к ней. Эмеральда присела, чтобы обнять их, едва сдерживая рыдания.

– Со мной все будет хорошо, – прошептала она, – пожалуйста, не волнуйтесь. Обещаю, все будет прекрасно.

– Тебе лучше пойти к нам в повозку, – Гертруда взяла ее за руку. – Там ты будешь в безопасности. Они все перепились как свиньи, все, включая нашего чистюлю доктора Бена Колта, и пресвятой отец Колфакс тоже пьян, с прискорбием должна заметить. Всех, всех споили эти торговцы из форта! Я никогда их такими не видела и надеюсь больше не увидеть. Но пусть они уж до конца допьются. Пусть делают, что хотят. Наутро им будет плохо, и они пожалеют о том, что так напились.

Шум со стороны костра все нарастал: мужчины кричали, громко смеялись и передавали по кругу бутылку с виски. Звуки их веселья достигали самой дальней повозки, где спрятались Гертруда и остальные женщины.

Эмеральда потихоньку выбралась из повозки, уверенная в том, что темнота послужит ей надежным укрытием.

Сдерживая дыхание, она прошла несколько ярдов, вплотную прижимаясь к повозке. Отсюда открывался обзор на освещенный круг, где расположились игроки. Она, конечно, не может вмешаться, ей остается лишь роль наблюдателя. Но она должна знать, что происходит!

Проходили минуты, полные для Эмеральды огромного внутреннего напряжения. Она видела, как игроки осушили одну бутылку и открыли другую, как переходили из рук в руки деньги. Уайт Тетчер исчез в темноте и вернулся с колодой карт в руках. Кто-то подбросил хвороста в костер, и он запылал ярче, кто-то принес еще и масляную лампу, и ее желтоватый неверный свет плясал на лицах, выхватывая то одно, то другое.

Все громче становился пьяный смех. Свет костра упал на деревянную резную коробку с картами. Мужчины сгрудились вокруг пятачка с колодой, все разом возбужденно загалдели.

Эмеральда с трудом сдерживала приступ тошноты. Скрытая покровом темноты, она опустилась на землю, сжав руки так, что заныли пальцы.

«Мэйс… О Мэйс, почему ты выбрал именно эту ночь, чтобы исчезнуть?!»

Она слышала спор. Зик Йорк хотел сыграть в покер, кто-то другой, по-видимому, тот, из форта, настаивал на блэкджеке.

– В фараона!

– В монти!

Внезапно один из мужчин из форта встал и отошел от круга. Расстегивая на ходу ширинку и довольно бормоча что-то про себя, он шел прямо на нее. Не раздумывая, Эмери упала на землю и поползла под ближайшую повозку в надежде на то, что он ее не заметит.