Выбрать главу

— Разве? — поинтересовался он, окинув ее дерзким взглядом, от которого она разъярилась еще больше. — Данный соратник мужского пола не намерен проводить в вашем обществе более часа, мисс Брэсфилд. Я на вашем месте отправился бы домой и занялся вышиванием или еще чем-нибудь более пригодным для представительницы вашего пола, нежели лазанье по отвесным скалам и продирание сквозь джунгли с риском быть укушенной змеей.

Мысль об отвесных скалах и змеиных укусах, несомненно, обескураживала, но Бетани не призналась бы в этом Трейсу Тейлору за все золото Перу. Скрестив руки на груди, она выпалила:

— Может, вам стоит возвратиться к себе в пещеру и заняться получением огня или изобретением колеса. Это гораздо больше подходит для вашего интеллекта, мистер Тейлор!

Уголок его рта тронуло нечто напоминающее улыбку. Трейс стал таким образом, чтобы оказаться с ней лицом к лицу.

— Я полагал, что у гадюк острое жало, мисс Брэсфилд, но вы, не сомневаюсь, можете посоперничать в смертоносности и с ямкоголовой гадюкой.

— Не сомневаетесь? Учитывая, что она считается самой ядовитой змеей в мире, я расцениваю это как комплимент, мистер Тейлор.

— Идет, — ухмыльнулся он. — И пока это так, позвольте дать вам совет. Это предприятие слишком опасно для вас. Оставайтесь здесь.

— Вам за всю жизнь этого не дождаться!

— Мне за всю жизнь? — Его лицо потемнело, брови приподнялись. — Чудесно. Что насчет вашей жизни? Над ней сгущаются тучи, мисс Брэсфилд.

Бетани удержалась от едкого ответа, уже готового сорваться с губ, и всего лишь произнесла:

— Я приму во внимание ваш совет и хочу, чтобы вы приняли во внимание мое право самостоятельно принимать решения.

Пожав широкими плечами, Трейс отвернулся.

— Ответственность за вас я на себя брать не буду. Если Бентворт или ваш отец берут вас с собой — их дело. Я дам вам шанс, но только до тех пор, пока мы не доберемся до Куско. Не ожидайте никаких поблажек или какого-то особого отношения с чьей-либо стороны. Если вы не сможете самостоятельно о себе позаботиться, вас отправят назад при первой же оказии.

Сердито поглядев вслед удаляющемуся Тейлору, Бетани посмотрела на отца. Профессор делал вид, что он крайне занят, погрузившись в изучение парусиновых мешков и деревянных ящиков. Только Бентворт встретился с ее взглядом, причем его лицо выражало удовлетворение.

— Не судите его строго, мисс Брэсфилд. Я уверен, что Тейлор сомневается в вашей выносливости из-за того, насколько нежной и женственной вы выглядите. Поверьте, будь у вас вид пионера-первопроходца с широкой спиной и руками, могучими, как стволы бамбука, он, наверное, немедленно предложил бы вам водрузить на плечи мешок.

— Полагаю, вас это забавляет. Если бы вы, мистер Бентворт, проинформировали его о некоторых моих достоинствах, может быть, это помогло бы!

— Но, мисс Брэсфилд, я вовсе не уверен, что столь хорошо осведомлен о ваших… достоинствах. Может быть, вы поужинаете со мной сегодня, тогда я мог бы поближе познакомиться с вашими, скажем так, талантами?

Бетани почувствовала, как заливается краской от его намеков, но умудрилась довольно ровно произнести:

— Вы, мне кажется, так же грубы и невежественны, как и проводник, которого вы для нас наняли, мистер Бентворт.

— Вы раните меня в самое сердце, мисс Брэсфилд! — Губы его дернулись в усмешке. — Вы не столь уж тонкокожи, раз настаиваете на путешествии, посильном только для мужчин. Обычно они не признают, что женщина может быть настолько разносторонне развита, насколько развиты вы.

— Вы что, меня успокаиваете?

— Не совсем. Просто хочу показать, какую реакцию вам следует ожидать со стороны мужчин, если вы не собираетесь менять характер своей деятельности. Я удивлен, что ваш отец так плохо подготовил вас к подобным вещам.

— Интересы моего отца, — со скупой улыбкой ответила она, — как вы, возможно, замечали, сосредоточены на археологических изысканиях и на том, чтобы определить истинное значение сделанных находок. Мнение окружающих не слишком его волнует во всем, за исключением оценки его трудов.

— Да, я заметил, — ответил Бентворт. Его оценивающий взгляд задержался на Бетани. — А знаете, — мягко продолжал он, — мысль о том, чтобы вы подождали возвращения экспедиции в Куско, не так уж дурна. Мне невыносимо думать о тех опасностях, которым вы себе подвергнете, и о том, чем это может закончиться.