Выбрать главу

—   Ak, — kalpone turpināja, it kā sarunādamās ar sevi, —ja Florindai būtu kaut puse no tā skaistuma, kas jaunajai mis, viņa ne par vienu neliktos zinis un neviena dēl smagi nenopūstos!

—   Nenopūstos? — atjautāja Luīza, pārsteigta par šādu runu. — Ko tu ar to gribi teikt?

—    Dieviņ tētīt, mis Luī, Florinda nav ne tik akla, kā jūs do­mājat, ne arī kurla. Viņa redz, ka jūs ilgi sēžat vienā vietā, ne vārda nerunājat un tikai nopūšaties, smagi nopūšaties. Kad dzī­vojām vecajā plantācijā Luiziānā, jūs nekad tā nedarījāt.

—    Florinda! Es baidos, ka tu zaudē prātu vai arī esi to atstā­jusi Luiziānā. Varbūt šejienes klimats slikti iedarbojas uz tevi. Vai tā nav, meiten?

—    Dieviņ tētīt, mis Luī, tas nu jums jāprasa pašai sev. Ne­dusmojieties, ka es klāju vaļā to, kas man uz sirds. Florinda mīl jūs kā īsto māsu. Viņa ir nelaimiga, dzirdot jūsu nopūtas. Jūs neesat uz mani dusmīga?

—    Protams, nē. Kādēļ lai es būtu dusmīga uz tevi, bērniņ? Es nedusmojos. Tikai tu loti alojies. Tas, ko tu esi redzējusi un dzirdējusi, nav nekas vairāk kā tava fantāzija. Nopūtas, iedomā-' jies! It kā man šobrīd nebūtu n^kā cita, par ko.domāt! Man būs jāsaņem gandrīz simts viesu, turklāt lielākā daļa sveši. Viņu vidū būs jauni plantatori un virsnieki, kurus tu savaldzinātu, ja tev būtu mani mati. Ha-ha-ha! Man nav vēlēšanās sagrozīt vi­ņiem galvas, nevienam no viņiem, tā ka es atļauju tev vilināt viņus savos slazdos.

—    O, mis Luī, jūs runājat no tiesas? — ar neslēptu ziņkāri jautāja nēģeriete. — Jūs sakāt, ka jums nepatīk neviens no šiem džentlmeņiem? Bet būs taču ļoti, loti skaisti vīrieši! Būs tas jau­nais plantators un tie divi jaunie virsnieki, nē, trīs. Jūs viņus pazīstat? Viņi izrādīja jums uzmanību. Vai jūs esat pārliecināta, mis, ka viens no viņiem nav vainigs pie jūsu nopūtām?

—    Atkal nopūtas! Ha-ha-ha! Pasteidzies, Florinda, laiks ne­gaida. Liec vērā, ka man jāsaņem simts viesu. Man vajadzīga vismaz pusstunda, lai es nomierinātos un būtu mājasmātes uzde­vumu augstumos.

—    Esiet bez bažām, mis Luī, esiet bez bažām. Saposīšu jūs viens divi. Jūs apģērbt nav grūti. Dieviņ tētīt, kurā katrā kleitā jūs esat burvīga! Jūs būtu pirmā skaistule pat tad, ja uzvUktu plantācijas strādnieces drānas.

—    Esi gan tu iemācījusies glaimot, Florinda! Man ir aizdomas, ka tu gribi kaut ko izspiest. Vai tu gribi, lai palīdzu tev salabt ar Pluto?

—     Nē, mis, es nekad vairs nedraudzēšos ar Pl'uto. Viņš bija tāds gļēvulis, kad mums melnajā prērijā uzbruka vētra. Ak, mis Luī, ko mēs būtu iesākušas, ja nebūtu atsteidzies tas jaunais džentlmenis bērajā zirgā?

—    Ja nebūtu viņa, Florinda, iespējams, ka neviens no mums nebūtu te.

—    O, mis! Vai viņš nebija skaists? Atcerieties viņa seju. Viņa biezie mati bija tādā pašā krāsā kā jūsējie, tikai mazāk sprogoti kā man. Kas tad salīdzinājumā ar viņu ir jaunais plantators vai forta virsnieki! Mēs, melnie, sakām, ka tie nekur neder — tie ir balti atkritumi. Bet viņš? Par tādu vīrieti ir vērts nopūsties.

Līdz šim jaunajai kreolietei bija izdevies saglabāt mieru, bet ilgāk viņa vairs to nespēja. Vai nu nejauši, vai tīšām, bet Flo­rinda bija aizskārusi visjūtīgāko stīgu savas kundzes dvēselē.

Luīza negrabēja atklāt noslēpumu pat savai verdzenei, un viņa jutās iepriecināta, kad izdzirdēja pagalmā skaļas balsis. Tas bija labu labais iemesls ātrāk pabeigt tualeti un vienlaikus arī kute­līgo dialogu, kuru viņai negribējās turpināt.

XI N O D A Ļ A

NEGAIDĪTS CIEMIŅŠ

Ei, tu, nēģeri, kur ir tavs saim­nieks?

—    Misters Poindeksters, ser? Vecais vai jaunais?

—    Kam man jaunais! Es jautāju par misteru Peintdeksteru. Kur viņš ir?

—    Jā, jā, ser, viņi abi ir mājā… tas ir, viņu abu nav mājā — ne vecā saimnieka, ne jaunā mistera Henrija. Viņi ir lejā pie upītes, kur ļaudis taisa jaunu žogu. Jā, jā, tur jūs viņus atradī­siet.

—    Lejā pie upes? Cik tālu tas ir, kā tu domā?

—    O, ser, nēģeris domā, ka trīs vai četras jūdzes, ja ne vai­rāk.

—    Trīs vai četras jūdzes? Esi gan tu muļķis! Mistera Peint- dekstera plantācija nemaz nesniedzas tik tālu, un, manuprāt, viņš nav tas vīrs, kas taisīs žogu uz svešas zemes. Paklau, kad jūs gaidāt viņu atpakaļ? Ceru, ka tu to zini?

—    Viņiem abiem jābūt atpakaļ pavisam drīz, jaunajam saimniekam, vecajam saimniekam un arī misteram Kolhūnam.

O, mums šodien lieli svētki, to jūs manīsiet paši pēc smaržām no virtuves. Būs varens mielasts. Mūsu saimnieks sarīkos ne sliktākas dzīres kā vecos laikos pie Misisipi! Lai dzīvo vecais misters Poindeksters! Bet vai jūs, cienījamais, neesat saimnieka draugs?

—    Vai tad tu mani neatceries? Es tevi gan.

—    Vai patiesi misters Tamps, tas pats, kas nesa medījumu vecajam plantatoram? Nudien! Atceros jūs, mister Tamp, it kā vēl vakar būtu redzējis. Es tagad esmu kučieris, vadāju jauno kundzi, skaisto mis Lū. Viņa ir loti jauka meitene. Visi saka, ka viņa sitot pušu Florindu. Bet jūs, mister Tamp, pagaidiet, kamēr pārradīsies vecais saimnieks. Galvoju, ka viņš drīz būs mājās.

—    Lai notiek, ja tu tā saki, es pagaidīšu, — teica vecais mednieks, kāpdams zemē no zirga. — Bet tu, veco zēn, — viņš piebilda, sniegdams nēģerim pavadu, — ieber manai ķēvei drus­ciņ auzu. Es drāzos šurp kā zibens tava saimnieka labā.

—    Ko es redzu, misters Zebulons Stamps? — atskanēja sud­rabaina balss, un uz verandas parādījās Luīza Poindekstere. — Tā jau domāju, ka tas esat jūs, — viņa turpināja, pienākdama pie margām, — bet, ka tik drīz — to gan negaidīju. Jūs taču solī­jāties doties tālā ceļojumā. Bet es ļoti priecājos jūs redzēt. Tētim un Henrijam arī būs prieks. Pluto! Aizej tūlīt pie Klū un pa­jautā, ko viņa varētu iedot misteram Stampam paēst. Jūs taču neesat pusdienojis, vai ne? Jūs esat vienos putekļos. Laikam tālu jājāt? Florinda, žigli aiztec pie bufetes un sameklē ko dzeramu. Misters Stamps droši vien ir izslāpis, diena ir karsta. Kam jūs dodat priekšroku — portvīnam, šerijam vai sarkanvīnam? Ak tā, atceros — jūs bijāt Monongahelas viskija piekritējs. Mums, man šķiet, vēl drusku ir. Florinda, apskaties. Nāciet uz verandu, mīļo mister Stamp, un apsēdieties. Jūs gribējāt satikt tēti? Viņam kuru katru brīdi jābūt. Līdz viņa atnākšanai es centīšos jūs izklaidēt.