Выбрать главу

La jeune femme, avec ses dentelles frissonnantes, avec sa coiffure gigantesque, son ventail et ses parfums, tait radieuse comme un astre. Rousseau venait dtre heurt par elle.

Le jeune homme, mince, dlicat, charmant, froissant son cordon bleu sur son jabot dAngleterre, poussait des clats de rire dune engageante franchise, et les coupait soudain par des rticences ou des chuchotements qui faisaient rire la dame son tour, et les montrait ensemble de la meilleure intelligence du monde.

Rousseau reconnut madame la comtesse du Barry dans cette belle dame, dans cette sduisante crature; et, aussitt quil leut vue, selon son habitude de sabsorber dans une seule contemplation, il ne vit plus son compagnon.

Le jeune homme au cordon bleu ntait autre que M. le comte dArtois, qui foltrait du plus joyeux de son cur avec la matresse de son grand-pre.

Madame du Barry, en apercevant cette noire figure de Rousseau, se mit crier:

Ah! mon Dieu!

Eh quoi! fit le comte dArtois regardant son tour le philosophe.

Et dj il tendait la main pour faire doucement passage sa compagne.

M. Rousseau! scria madame du Barry.

Rousseau de Genve? dit le comte dArtois, du ton dun colier en vacances.

Oui, Monseigneur, rpliqua la comtesse.

Ah! bonjour, monsieur Rousseau, dit lespigle en voyant que Rousseau venait de pousser une pointe dsespre pour forcer le passage; bonjour Nous allons entendre de votre musique.

Monseigneur, balbutia Rousseau qui aperut le cordon bleu.

Ah! de la bien charmante musique, dit la comtesse, bien conforme lesprit et au cur de son auteur!

Rousseau releva la tte et vint brler son regard au regard de feu de la comtesse.

Madame, dit-il de mauvaise humeur.

Je jouerai Colin, madame, scria le comte dArtois, et je vous prie, madame la comtesse, de jouer Colette.

De tout mon cur, Monseigneur; mais je noserai jamais, moi qui ne suis pas artiste, profaner la musique du matre.

Rousseau et donn sa vie pour oser regarder encore; mais la voix, mais le ton, mais la flatterie, mais la beaut avaient chacun dpos un hameon dans son cur.

Il voulut fuir.

Monsieur Rousseau, dit le prince en lui barrant le passage, je veux que vous mappreniez le rle de Colin.

Je noserais demander monsieur de me donner des conseils pour celui de Colette, dit la comtesse en jouant la timidit, de sorte quelle acheva de terrasser le philosophe.

Les yeux de celui-ci cependant demandrent pourquoi.

Monsieur me hait, dit-elle au prince de sa voix enchanteresse.

Allons donc! scria le comte dArtois, vous! qui peut vous har, madame?

Vous le voyez bien, dit-elle.

M. Rousseau est trop honnte homme et fait de trop jolies choses pour fuir une aussi charmante femme, dit le comte dArtois.

Rousseau poussa un grand soupir, comme sil et t prt rendre lme, et il senfuit par la mince ouverture que le comte dArtois laissa imprudemment entre lui et la muraille.

Mais Rousseau navait pas de bonheur ce soir-l; il ne fit pas quatre pas sans aller se heurter un nouveau groupe.

Cette fois, ce groupe se composait de deux hommes; lun vieux, lautre jeune: lun avait le cordon bleu, ctait le jeune; lautre, qui pouvait avoir cinquante-cinq ans, tait vtu de rouge et tout ple daustrit.

Ces deux hommes entendirent le joyeux comte dArtois crier et rire de toute sa force:

Ah! monsieur Rousseau, monsieur Rousseau, je dirai que madame la comtesse vous a fait fuir, et, en vrit, personne ne le voudra croire.

Rousseau? murmurrent les deux hommes.

Arrtez-le, mon frre, dit le prince toujours riant; arrtez-le, monsieur de la Vauguyon.

Rousseau comprit alors sur quel cueil son toile fcheuse venait de le faire chouer.

M. le comte de Provence et le gouverneur des enfants de France!

Le comte de Provence barra donc aussi le chemin Rousseau.

Bonjour, monsieur, lui dit-il de sa voix brve et pdante.

Rousseau, perdu, sinclina en murmurant:

Je nen sortirai pas!

Ah! je suis bien aise de vous trouver, monsieur! dit le prince du ton dun prcepteur qui cherchait et qui retrouve un colier en faute.

Encore des compliments absurdes, pensa Rousseau. Que ces grands sont fades!

Jai lu votre traduction de Tacite, monsieur.

Ah! cest vrai, se dit Rousseau; celui-ci est un savant, un pdant.

Savez-vous que cest fort difficile traduire, Tacite?

Mais, Monseigneur, je lai crit dans une petite prface.

Oui je le sais bien, je le sais bien; vous y dites que vous ne savez que mdiocrement le latin.

Monseigneur, cest bien vrai.

Alors, pourquoi traduire Tacite, monsieur Rousseau?

Monseigneur, cest un exercice de style.

Ah! monsieur Rousseau, vous avez eu tort de traduire imperatoria brevitate par un discours grave et concis.

Rousseau, inquiet, chercha dans sa mmoire.

Oui, dit le jeune prince avec laplomb dun vieux savant qui relve une faute dans Saumaise; oui, vous avez traduit ainsi. Cest dans le paragraphe o Tacite raconte que Pison harangua ses soldats.

Eh bien, Monseigneur?

Eh bien, monsieur Rousseau, imperatoria brevitate signifie avec la concision dun gnral ou dun homme habitu commander. La concision du commandement voil lexpression, nest-ce pas, monsieur de la Vauguyon?

Oui, Monseigneur, rpondit le gouverneur.

Rousseau ne rpondit rien. Puis le prince ajouta:

Cela est un bel et bon contresens, monsieur Rousseau Oh! je vous en trouverai encore un.

Rousseau plit.

Tenez, monsieur Rousseau, cest dans le paragraphe relatif Cecina. Il commence ainsi: At in superiore Germania Vous savez, on fait le portrait de Cecina, et Tacite dit: Cito sermone.

Je me rappelle parfaitement, Monseigneur.

Vous avez traduit cela par parlant bien

Sans doute, Monseigneur, et je croyais

Cito sermone veut dire parle vite, cest--dire facilement.

Jai dit parlant bien?

Il y aurait eu decoro ou ornato ou eleganti sermone; cito est une pithte pittoresque, monsieur Rousseau. Cest comme dans la peinture du changement de conduite dOthon. Tacite dit: Delata voluptas, dissimulata luxuria cunctaque, ad imperii decorem composita.

Jai traduit par: Renvoyant dautres temps le luxe et la volupt, il surprit tout le monde en sappliquant rtablir la gloire de lempire.

tort, monsieur Rousseau, tort. Dabord, vous avez fait une seule phrase de trois petites phrases, ce qui vous a forc de mal traduire dissimulata luxuria; ensuite, vous avez fait un contresens dans le dernier membre de cette phrase. Tacite na pas voulu dire que lempereur Othon sappliqut rtablir la gloire de lempire; il a voulu dire que, ne satisfaisant plus ses passions et dissimulant ses habitudes de luxe, Othon accommodait tout, appliquait tout, faisait tourner tout tout, vous entendez bien, monsieur Rousseau, cest--dire ses passions et ses vices mmes, la gloire de lempire. Voil le sens, il est complexe; le vtre est restreint; nest-ce pas, monsieur de la Vauguyon?

Oui, Monseigneur.

Rousseau suait et soufflait sous cette pression impitoyable.

Le prince le laissa respirer un moment; aprs quoi:

Vous tes bien suprieur dans la philosophie, dit-il.

Rousseau sinclina.

Seulement, votre mile est un livre dangereux.

Dangereux, Monseigneur?

Oui, par la quantit dides fausses que cela donnera aux petits bourgeois.

Monseigneur, ds quun homme est pre, il rentre dans les conditions de mon livre, ft-il le plus grand, ft-il le dernier du royaume tre pre cest