Выбрать главу

“Not really.”

She raises an eyebrow. “‘Not really’? That’s like being ‘a little’ pregnant. You either are or you’re not.”

“How about I was, not seriously, and now I’m not.”

“Oh, did you need to get a ‘real job’?” she asks sympathetically.

“No. I don’t have one of those, either.”

“So you just travel and eat dangerously?”

“More or less.”

“Nice life.”

“More or less.” The car hits a pothole and my stomach seems to smack against the roof and then just as abruptly, plummet back to the floor. “What kind of acting do you do?” I ask when I’ve regained my equilibrium.

“I’m a cofounder and artistic director of a small theater company in New York called Ruckus. We do productions, but also training and teaching programs.”

“That’s not impressive at all.”

“I know, right? I never meant to be quite so ambitious, but when my friends and I moved to New York, we couldn’t get the kind of roles we wanted, so we started our own company. And it’s just kind of grown. We produce our own plays and we teach, and now we’ve started this overseas initiative. That’s why we’re in Mexico. We’re running a workshop on Shakespeare in Mérida in conjunction with Universidad Autónoma de Yucatán.”

“You’re teaching Shakespeare in Spanish?”

“Well, I’m not, because I don’t speak a lick of Spanish. I’ll work with the English speakers. David, my fiancé, he speaks Spanish. Though the funny thing is, even when we do the Shakespeare in translation, I somehow know where we are in the plays. Maybe because I know them so well. Or because Shakespeare transcends language.”

I nod. “The first time I did Shakespeare, I did it in French.”

She turns to me. Her eyes are green, bright as autumn apples, and there’s a smattering of freckles across the bridge of her nose. “You did Shakespeare then? And in French?”

“Mostly in English, of course.”

“Oh, of course.” She pauses. “That’s pretty good for a not-serious actor.”

“I never said I was any good.”

She laughs. “Oh, I can tell you were good.”

“Really?”

“Yep. I have a Spidey-sense for these things.” She pulls out a package of gum, takes a stick, and offers me a piece. It tastes like talcum powder and coconuts and makes my still-churning stomach rebel a little bit more. I spit it out.

“Vile, right? Yet strangely addictive.” She pops a second piece. “So how in the world did a Dutchman wind up doing Shakespeare in French?”

“I was traveling. I was broke. I was in Lyon. I met this Shakespeare troupe called Guerrilla Will. They mostly performed in English but the director is a little . . . eccentric and she thought the way to one-up the other street performers was to do Shakespeare in the native language. She’d cobbled together a cast of French speakers to do Much Ado About Nothing in France, in French. But the guy who’d been playing Claudio ran off to be with some Norwegian guy he’d met; everyone was already doubling up parts so they just needed someone who could get by in French. And I could.”

“You’d never done Shakespeare before?”

“I’d never acted before. I’d been traveling with an acrobatic troupe. So when I tell you it was all by accident, I’m not kidding.”

“But you did other plays?”

“Yeah, Much Ado was a disaster but we ran it for four nights before Tor realized it. Then Guerrilla Will switched back to English and I stayed on. It was decent money.”

“Oh, you’re one of those. Doing Shakespeare just for the money,” she jokes. “You whore.”

I laugh.

“So what other plays did you do?”

Romeo and Juliet, of course. A Midsummer’s Night Dream. All’s Well That Ends Well. Twelfth Night. All the crowd-pleasers.”

“I love Twelfth Night; we’re talking about doing that next year when we have time. We just closed a two-year off-Broadway run of Cymbeline and we’ve been touring it. Do you know it?”

“I’ve heard of it, but I’ve never seen it.”

“It’s a lovely, funny, romantic play and there’s lots of music in it. At least the way we do it.”

“Us, too. We had a drum circle in our Twelfth Night.”

She glimpses at me sidelong as she keeps her eyes on the road. “Our Twelfth Night?”

“Theirs. Guerrilla Will’s.”

“Sounds like the whore fell in love with the john.”

“No. No falling in love,” I say.

“But you miss it?”

I shake my head. “I’ve moved on.”

“I see.” We’re quiet for a while. Then she says, “Do you do that a lot? Move on?”

“Maybe. But only because I travel a lot.”

She taps out a beat on the steering wheel, audible only to herself. “Or maybe you travel a lot because it lets you move on.”

“Perhaps.”

She’s quiet again. Then: “So are you moving on now? Is that what brought you to the grand metropolis of Valladolid?”

“No. The wind just blew me there.”

“What? Like a plastic bag?”

“I prefer to think of myself as a ship. Like a sailboat.”

“But sailboats aren’t steered by the wind; they’re powered by it. There’s a difference.”

I look out the window. The jungle is everywhere. I look back at her. “Can you move on from something when you’re not sure what it is you’re moving on from?”

“You can move on from absolutely anything,” she replies. “But that does sound a little complicated.”

“It is,” I say. “Complicated.”

Kate doesn’t answer, and the silence stretches out, shimmery, like the road ahead of us.

“And a long story,” I add.

“It’s a long drive,” she replies.

There’s something about Kate that reminds me of Lulu. Maybe it’s just that they’re both American or how we met: during journeys, talking food.

Or maybe it’s because in a few hours, I’ll never see her again. There’s nothing to lose. So as we drive, I tell Kate the story of that day, but it’s a different version from the one I told Broodje and the boys. You play to your audience, Tor always said. Which is maybe why I can tell Kate the parts of the story that I didn’t—couldn’t—tell Broodje and the boys. “It was like she knew me,” I tell her. “Straightaway, she knew me.”

“How?”

I tell Kate about Lulu thinking I’d deserted her on the train when I’d spent too long in the café. Hysterically laughing, and then out of the blue—my glimmer of her strange honesty—telling me she’d thought I’d got off the train.

“Were you going to?” Kate asks, her eyes wide.

“No, of course not,” I answer. And I wasn’t, but the memory of it still shames me because of what I was going to do later.

“So how did she see you, exactly?”

“She said she couldn’t understand why I invited her without an ulterior motive.”

Kate laughs. “I hardly think you wanting to sleep with a pretty girl qualifies as an ulterior motive.”

I wanted to sleep with her, of course. “But that wasn’t the ulterior motive. I invited her to Paris because I didn’t want to go back to Holland that day.”

“Why not?”

My stomach lurches again. Bram, gone. Yael, all but gone. The houseboat, a signature away from gone. I force a smile. “That is a much longer story and I’m not done with this one.”

I tell Kate the double happiness story Lulu told me. About the Chinese boy traveling to take some important exam, and along the way, falling sick. About the mountain doctor taking care of him. About the doctor’s daughter telling him this strange line of verse. About the emperor who, after the boy does well on the exam, recites a mysterious line to him. About the boy immediately recognizing the line as the other half of what the girl told him, and repeating the line the girl had told him, pleasing the emperor, getting the job, going back, and marrying the girl. About double happiness.