Выбрать главу

Сказанное снимает необходимость в апелляции к «первоначальному» значению ‛скот, домашние сельскохозяйственные животные’ у слова skot на южнославянской территории для объяснения генезиса значения ‛скотина (о человеке)’, вопреки соображениям В. Ф. Конновой[20] (значения ‛домашнее животное’ и под. известны в болгарском только книжной и «поэтической» речи, что указывает, как можно предположить, на русское влияние). Использование лексем skot, skotina в качестве бранных слов вполне аналогично употреблению с пейоративными интенциями рус. отродье, с.-хорв. изрод и др. (ср., далее, выродок, изверг, а также семя с необходимыми адъективными определениями), ориентированных в семантическом отношении на понятие ‛потомства’, ‛рожденного’[21].

На связь слав. *skotъ с *kotiti косвенно указывает еще одна лексико-семантическая параллель. В восточнославянских, преимущественно южнорусских, говорах широко известны слова котя́х, катя́х, котя́к, котя́ш, котяшо́к, ка́тенье, каўця́х и др. ‛помет лошади, овцы, козы’, ‛комок кала’, ‛высохшая лепешка навоза’, ‛кизяк’, ‛замерзший кусок кала’ и т. п.[22]. Родство этих слов (в словаре М. Фасмера оставленных без внимания) с глаголом котиться ‛приносить потомство’ кажется на первых порах несколько неожиданным или, во всяком случае, неочевидным, однако оно не будет выглядеть неправдоподобным, если вспомнить об омонимичных отглагольных образованиях помёт ‛кал животных, птиц’ и помёт ‛единовременный приплод некоторых животных, например собак, кроликов’ (ср. метать ‛рождать потомство (о зайцах, кроликах и др.)’, метать икру)[23]. Таким образом, мы имеем дело по крайней мере с двумя семантически параллельными разнокорневыми парами ‛потомство, приплод’ : ‛кал, испражнения’, ‛приносить потомство, плодиться’ : ‛испражняться’[24]. Нет нужды доказывать определенное сходство этих двух физиологических явлений. (В этой связи заслуживает упоминания одно сравнение, делаемое О. Н. Трубачевым: «Лит. šū́das ‛дерьмо, помет’, лтш. sũds ‛помет, навоз, дерьмо’, этимология которых признается Френкелем неясной, могут быть специально сближены помимо глоссовых названий свиного помета и спермы — греч. ὑσ-κυθά· ὑός ἀφόδευμα, κυθνόν· σπέρμα (и то и другое — Гесихий), также с авест. xšudra‑ ‛semen’, которое может продолжать вместе с балтийским и.-е. *k’sud(h)‑/*k’sūd(h)‑»[25].)

Слав. *kotiti (sę), с которым мы связываем слово *skotъ, Ю. Покорный включает в этимологическое гнездо и.-е. *kăt‑ ‛приносить потомство; детеныш животного’, объединяя его с лат. catulus ‛детеныш животного, особ. молодая собака или кошка’, умбр. katel ‛catulus’, др.-исл. haðna ‛молодая коза’, ср.-в.-н. hatele, н.-в.-нем.-швейц. hatlе ‛коза’[26]. Учитывая спирантный анлаут в славянском, а также, возможно, относящиеся сюда же латинские формы scătĕo, scătēre, архаичн. scăto, scătĕre ‛бить ключом’, метафорически ‛появляться во множестве, изобиловать’[27], следует допустить вероятность существования варианта указанной индоевропейской корневой морфемы с s-mobile.

Итак, по нашему мнению, слав. *skotъ этимологически означало не ‛состояние, имущество, деньги’, как предполагается сторонниками германского происхождения этого слова в славянском[28], а (подобно наименованиям ‛птицы’, см. выше) ‛плодящееся, известное своей плодовитостью, приносящее потомство’ или, скорее, ‛приплод, потомство, рожденное, произведенное на свет’. Его «посессивная» семантика вполне может быть признана вторичной по отношению к значению ‛скот’, так как известные примеры семантического движения от одного к другому демонстрируют его обоюдонаправленность

вернуться

20

См.: Коннова В. Ф. Указ. соч., с. 142.

вернуться

21

Вайян A. (RÉS, 1933, t. 13 (Chronique), p. 251) пытается сравнить рус., укр. кодло ‛отродье’, ‛род, племя’ с котиться ‛рожать (о животных)’. М. Фасмер полагает это сближение ошибочным (см. Фасмер II, с. 275).

вернуться

22

См.: Филин XIII, с. 127, 128, 135; XV, с. 118, 119; Даль⁴ II, с. 460; Тиханов П. Брянский говор. Заметки из области русской этнологии. — Сб. ОРЯС, 1904, т. 76, №4, с. 51; Халанский М. Г. Народные говоры Курской губернии (Заметки и материалы по диалектологии и народной поэзии Курской губернии). — Сб. ОРЯС, 1904, т. 76, №5, с. 367; Миртов, с. 148; Донской словарь II, с. 84; Васнецов, с. 113; Шатэрнік, с. 133; и др.

вернуться

23

Может быть предположена связь упомянутых названий кала с катать (ср. катышек и под.); но она кажется нам менее вероятной.

вернуться

24

В ЭССЯ VII, с. 78, упоминается старая этимология слав. *govьno, возводящая целую серию индоевропейских названий нечистот и экскрементов «к особому и.-е. *gou̯‑ ‛нечистоты, экскременты’, кстати, фонетически совпадающему с *gou̯‑ ‛крупный рогатый скот’».

вернуться

25

Трубачев О. Н. Из славяно-иранских лексических отношений. — В кн.: Этимология. 1965. М., 1967, с. 14—15.

вернуться

26

Pokorny I, S. 534; ср. Berneker I, S. 590.

вернуться

27

Ср.: Berneker I, S. 592 (под вопросом).

О слав. *kot‑/*kat‑ ‛катить, валить и т. д.’, относимых к продолжениям и.-е. *(s)kēt‑/*(s)kət‑, специально см.: Львов А. С. О славянских словах с корнем *kot‑. — В кн.: Этимологические исследования по русскому языку, вып. II. М., 1962. В. Н. Топоров (Топоров В. Н. О праславянском *kot‑. — ВСЯ, 1962, 6, с. 173) реконструирует и.-е. *kat‑ в значении ‛метать, бросать’ (ср. метать ‛рожать’, помет, выкидыш, нем. Junge werfen).

вернуться

28

Справедливости ради следует отметить, что решение вопроса о происхождении германских слов в результате нашей этимологизации так и остается повисшим в воздухе.