Выбрать главу

— Ценю, что вы нашли время, чтобы развеять мои страхи, — сказала она, — и правда в том, что я почти знала, что вы собирались сказать. — Ее улыбка превратилась во что-то подозрительно похожее на ухмылку. — Видит Бог, вы абсолютно правы, что она «крепкая» маленькая девочка, и мне даже не придется ждать каких-то девять или десять лет, чтобы с ней начались хлопоты!

Монахиня усмехнулась, и Стифини повернулась к ней лицом. Она прислонилась бедром к каменной стене веранды высотой по пояс, и выражение ее лица снова стало серьезным.

— Дома мы пытались защитить ее от… неприятных реалий, — сказала она мрачным тоном. — Это было не так просто сделать — все они действительно умные дети, и Бедар знает, что в этом возрасте они чувствительны к эмоциям. Они не могли не знать, что все мы, как Шан-вей, беспокоились об их дедушке. И о том, что с ними может случиться, если честно. И вы правы насчет того, каково это было на борту того корабля. — Она вздрогнула, на мгновение продрогнув до костей, несмотря на солнечный свет и жару. — Это было совершенно ужасно для меня; один бог знает, как сильно это напугало ее! Но я не удивлена, что она чувствует себя здесь в безопасности.

— Потому что так оно и есть, миледи, — твердо сказала сестра Марисса. — И вы тоже.

— Я определенно чувствую себя намного ближе к «безопасности», чем тогда, в Горэте! — резко фыркнула Стифини. — Было бы трудно не сделать этого. Но, боюсь, я узнала чуть больше, чем Лизет, о том, что даже самое «безопасное» место может оказаться менее безопасным, чем кажется. И в некотором смысле, чувство собственной безопасности только заставляет меня больше беспокоиться о… других людях.

— Я была бы удивлена, если бы вы чувствовали что-то другое, — просто сказала сестра Марисса. — И то, что вы только что сказали о Лизет, верно и для вас, миледи. Еще не прошло и трех месяцев. Уверена, вы все еще перевариваете то, что произошло.

— О, я думаю, вы определенно могли бы сказать именно так! — согласилась Стифини. — С другой стороны, я…

— Извините меня, миледи.

Стифини обернулась, когда на веранду вышла еще одна монахиня.

— Да, сестра Литичия?

— Мать-настоятельница попросила меня найти вас и сказать, что прибыл посыльный с письмом для вас.

* * *

Сестра Литичия остановилась у двери кабинета и тихонько постучала.

— Войдите, — позвало чистое сопрано, и монахиня улыбнулась Стифини, открыла дверь и махнула ей, чтобы она шла впереди.

Высокий рыжеволосый мужчина с бородой в форме лопаты и темно-синими глазами оторвался от разговора с настоятельницей Алиссой, когда они вошли в заставленную книгами комнату. Он грациозно поклонился Стифини, когда она остановилась на пороге, явно удивленная его появлением. Она постояла мгновение, пристально глядя на него, и в ее глазах внезапно появилась острая тревога. Затем она почти незаметно встряхнулась и пересекла комнату, протягивая ему руку с невозмутимым видом.

— Спасибо, что так быстро привели леди Стифини, сестра, — сказала мать Алисса. — А теперь, если вы будете так добры, чтобы пойти и помочь Абнейру спасти огород от детского присмотра, все аббатство будет у вас в вечном долгу!

— Конечно, мать, — с улыбкой согласилась Литичия. — Моя госпожа, сейджин Кледдиф.

Она по очереди склонила голову перед каждым из гостей матери-настоятельницы, затем вышла и закрыла за собой дверь, а Алисса повернулась к Стифини.

— Как видишь, — сказала она с улыбкой, — есть кое-кто, кто хочет тебя видеть, моя дорогая.

* * *

Кледдиф Сифайондер, который на самом деле предпочитал Мерлина Этроуза вокруг носа и глаз, наблюдал за лицом Стифини Макзуэйл, когда седовласая настоятельница улыбнулась ей. Стифини выглядела лучше, чем в последний раз, когда он видел ее своими глазами, как раз перед тем, как боцманская люлька подняла ее на КЕВ «Флит уинг» с палубы рыбацкой лодки, которую он так и не удосужился назвать. Эта элегантно ухоженная, уверенная в себе молодая матрона — в тридцать семь лет ей еще не было тридцати трех земных лет — была далека от испуганной матери в ночной рубашке, отчаянно пытающейся убедить своих перепуганных детей, что они в безопасности, когда она сама была далеко не уверена в этом.

— Леди Стифини. — Он взял протянутую ею руку и наклонился, чтобы поцеловать тыльную сторону. — Приятно видеть, что вы так хорошо выглядите.

— Мать Алисса и сестры не могли быть добрее или внимательнее, сейджин Кледдиф, — ответила она. — На самом деле, — она спокойно встретила его взгляд, — они были именно такими, какими вы и сейджин Гвиливр описали их. Я рада, что у меня есть возможность поблагодарить вас за наше спасение более… прилично, но, должна признаться, также удивлена, увидев вас. Особенно так скоро.