— В этом что-то есть, Галвин, — сказал Грейнджир. — На самом деле…
Внезапный треск бьющегося стекла оборвал молодого печатника на полуслове. Он начал поворачиваться к окнам мастерской, когда разбитые стекла каскадом посыпались на пол, но в то же мгновение распахнулись задняя дверь, ведущая в служебный переулок позади его магазина, и дверь в общественную зону, где он принимал заказы. Даже более чем открылись: они слетели с петель, разбитые и сломанные тяжелыми таранами с железными наконечниками в руках дюжины храмовых стражников.
— Стойте на месте! — крикнул чей-то голос, и Кристал Барнс побледнела, узнав отца Чарлза Сейговию, агента-инквизитора, возглавлявшего офис инквизиции в ее собственном приходе Сондхеймсборо. — Вы все арестованы именем Матери-Церкви!
— Черт!
Единственное слово вырвалось у Галвина Паркинса. Он резко развернулся, затем бросился к разбитым окнам.
Конечно, это было бессмысленно — паническая реакция, не более того. Стражники, которые разбили эти окна, ждали прямо за ними, когда он протиснулся через проем, порезав обе руки о разбитое стекло, все еще остававшееся в раме. Тяжелая дубинка ударила его сзади по шее, и он рухнул на булыжники лицом вперед.
Кристал подняла руки, чтобы прикрыть рот, когда ледяной ветер ворвался в тепло типографии, затем она повернулась на месте и оказалась лицом к лицу с широкоплечим темноволосым монахом-шулеритом с эмблемой инквизиции «пламя и меч» на сутане.
— Пожалуйста, — прошептала она. — Мы не были… мы не…
— Замри, женщина! — рявкнул монах. — Мы знаем, что ты делала!
— Но…
— Замри, я сказал! — рявкнул он, и дубинка в его правой руке взметнулась вверх по плоской, злобной дуге. Кристал Барнс так и не заметила, как это произошло, прежде чем он жестоко ударил ее по лицу, раздробив скулу и челюсть и повалив ее на пол, менее чем в полубессознательном состоянии.
— Вы все идете с нами, — услышала она голос отца Чарлза, а затем растворилась в темноте.
.III
Заиграли боцманские дудки, бортовая команда вытянулась по стойке смирно, и на бизань-мачте КЕВ «Фладтайд» взвился вымпел коммодора, когда сэр Брустейр Абат поднялся через входной порт на палубу броненосца. Вся корабельная команда была выстроена в подразделения на широкой палубе или заняла верхние реи в чистой, опрятной униформе, и капитан, ожидавший его во главе группы сбоку, резко отдал честь. Абат ответил на любезность с такой же точностью и, несмотря на торжественность события, почувствовал, что его губы пытаются улыбнуться. Высокий широкоплечий капитан был почти на целый фут выше его 5 футов 4 дюймов — на самом деле, он был такого же роста, как сам Мерлин Этроуз, — и Абат надеялся, что он не слишком похож на подростка, отчитывающегося перед отцом после того, как слишком поздно пришел домой.
— Добро пожаловать на борт «Фладтайд», сэр Брустейр, — сказал капитан, отнимая правую руку от груди и протягивая ее, чтобы обхватить предплечье.
— Спасибо, капитан Томис, — серьезно ответил Абат. — Он выглядит как прекрасный корабль.
— Я горжусь им, сэр, — согласился Кинт Томис.
— Уверен, что это так, и на то есть веские причины. На данный момент, однако, позвольте мне представить лейтенант-коммандера Килмана. — Он указал на зеленоглазого офицера с каштановыми волосами, который последовал за ним через входной порт. — Мой начальник штаба, — добавил коммодор, когда Килман и Томис обменялись приветствиями, а затем пожали друг другу руки.
— А это, — он указал на значительно более молодого офицера, — лейтенант Бейрат Халкам, мой флаг-лейтенант.
— Лейтенант, — признал Томис, когда стройный, щеголеватый молодой лейтенант, который был всего на дюйм или два выше своего командира, вытянулся по стойке смирно и отдал честь.
— Капитан Томис, — признал лейтенант с ярко выраженным акцентом рабочего класса.
Этот акцент мог показаться… неуместным для ушей некоторых людей, учитывая его безукоризненно ухоженную внешность. Но только не для Томиса. Капитан мог быть чисхолмцем, но он узнал звук доков Теллесберга, когда услышал его, и были по крайней мере два десятка семей «рабочего класса» Теллесберга, которые соответствовали новомодному термину «миллионер». И в отличие от большинства материковых королевств, где новоиспеченные богачи усердно трудились, чтобы искоренить любые следы своего происхождения из речи и манер, чарисийцы смотрели на вещи несколько иначе. Они были так же непреклонны в отношении образования своих детей, в приобретении лучших вещей в жизни для супруга и семьи и в том, чтобы научиться не ставить себя в неловкое положение в деловых дискуссиях, но они были так же непреклонны в том, чтобы не забывать, откуда они родом. Это была одна из вещей, которые жители материка, упорно считавшие всех островитян невежественными деревенщинами, больше всего презирали в Старом Чарисе… и одна из вещей, которые больше всего нравились Томису.