Выбрать главу

15

«Леди нашего озера» — женский колледж в Сан-Антонио, штат Техас.

(обратно)

16

«Леди нашего озера» — женский колледж в Сан-Антонио, штат Техас.

(обратно)

17

Буквальный перевод с английского этого имени означает «Плети Зороастра».

(обратно)

18

Блэкстоун Уильям (1723–1780) — английский юрист, автор «Комментариев к английским законам».

(обратно)

19

Элиот Джордж (псевд., наст. имя — Мэри Анн Эванс; 1819–1880) — английская писательница, автор романов «Мельница на Флоссе», «Миддлмарч», «Адам Бид» и др.

(обратно)

20

«Уэверли» — роман Вальтера Скотта.

(обратно)

21

Буркин ассоциирует Браша с главным героем «Рассказов о Ролло» американского писателя Дж. Эбботта.

(обратно)

22

«Дитя, как цветок ты прекрасна» (нем.). Стихотворение Г. Гейне, перевод С. Маршака.

(обратно)

23

Стихотворение Г. Гейне.

(обратно)

24

Здесь ничего нет… напротив (нем.) — пример употребления немецкого слова «nichts».

(обратно)

25

Пример спряжения немецкого глагола «умирать».

(обратно)