15
«Леди нашего озера» — женский колледж в Сан-Антонио, штат Техас.
(обратно)16
«Леди нашего озера» — женский колледж в Сан-Антонио, штат Техас.
(обратно)17
Буквальный перевод с английского этого имени означает «Плети Зороастра».
(обратно)18
Блэкстоун Уильям (1723–1780) — английский юрист, автор «Комментариев к английским законам».
(обратно)19
Элиот Джордж (псевд., наст. имя — Мэри Анн Эванс; 1819–1880) — английская писательница, автор романов «Мельница на Флоссе», «Миддлмарч», «Адам Бид» и др.
(обратно)20
«Уэверли» — роман Вальтера Скотта.
(обратно)21
Буркин ассоциирует Браша с главным героем «Рассказов о Ролло» американского писателя Дж. Эбботта.
(обратно)22
«Дитя, как цветок ты прекрасна» (нем.). Стихотворение Г. Гейне, перевод С. Маршака.
(обратно)23
Стихотворение Г. Гейне.
(обратно)24
Здесь ничего нет… напротив (нем.) — пример употребления немецкого слова «nichts».
(обратно)25
Пример спряжения немецкого глагола «умирать».
(обратно)