Выбрать главу

Я подал Дарби знак ползти ко мне, продолжая следить за Шоном.

— Дарби! Не вздумай! — прорычал Шон.

Дарби замерла. Судорожно дыша, она закрыла глаза, но затем продолжила ползти. Я сделал несколько шагов к ней, держа Шона на прицеле, и помог Дарби встать, прижав её к себе.

— Ты как? — спросил я, коснувшись губами её виска.

Она посмотрела на меня со слезами на глазах и улыбкой облегчения.

— Уже лучше, — ответила она, пыхтя.

Я прижал её к себе, позволив ей облокотиться на меня всем весом.

— Убери от неё руки! — проорал Шон. — Она моя!

— Мартинез, — рявкнул я. Мартинез покинул свою позицию и занялся Дарби. Усадив её на землю, он начал осмотр.

— Убери пушку, слюнтяй, — сказал Шон.

— Хочешь попробовать? — спросил я. — Хочешь выяснить, каково драться с тем, кто способен дать сдачи?

— Трекс, не надо, — сказала Дарби, стиснув зубы. — У него… — она не договорила, застонав и согнувшись пополам.

— Убери пушку. Давай разберёмся по-мужски, джархед[35].

— Трекс, — раздался встревоженный голос Дарби. — У него…

Охнув, она снова закричала от боли.

Положив «глок» на землю, я направился к Шону.

— Будет чертовски больно. Помни… я предупреждал, — сказал я.

Я нанёс первый удар, вложив в него всю ту ярость, что кипела во мне с момента нашего с Дарби знакомства. Мой кулак врезался в челюсть Шона. Из его рта брызнула кровь, голова дёрнулась в сторону, но Шон быстро оправился и уставился на меня, оскалив перепачканные кровью зубы в улыбке.

Поначалу я не заметил покалывания в боку, пока не услышал крик Дарби.

— Тебе она тоже не достанется, — прошипел он, медленно вытащив нож из раны и повторно воткнув его с проворотом.

Пуля в плечо заставила его пошатнуться, но он снова двинулся на меня, и тут его голова дёрнулась назад. Наоми держала в руках свою Вики, из дула которой вился дымок. Шон рухнул на землю. Я пошатнулся. Покалывание в боку переросло в жгучую боль.

Я упал рядом с Дарби. Мир на миг притих. В ушах звенело. И вдруг тишина снова наполнилась шумом.

Мартинез разорвал мою рубашку и неуклюже потянулся за своей сумкой.

— Трекс? — раздался голос Дарби. Её лоб покрылся потом, волосы прилипли к лицу. Она выглядела обессилевшей.

— Откинься назад, — скомандовал Китч, помогая мне облокотиться на его сумку.

— Рана поверхностная, — сказал я, чувствуя, как горячая кровь заливает мой бок.

— Это не просто поверхностная рана, придурок, — нахмурился Мартинез. — Какого чёрта это было?

— Вечно ты строишь из себя героя, — недовольно проворчала Наоми.

— Просто подлатайте меня и давайте отвезём Дарби в больницу.

— Трекс? — Дарби потянулась ко мне.

— Я в порядке, детка, — я поцеловал её руку. — Бывало и похуже. Давай доставим тебя в больницу, чтобы наконец увидеть нашу малышку.

— Давайте мы вас обоих отвезём, — сказал Китч, следя за тем, как трудится хмурый Мартинез.

Мартинез отнёс Дарби в машину. Слоан уселся в кузов, чтобы оставить нам место в салоне. Я забрался на заднее сиденье вместе с Дарби и Мартинезом. Китч уселся за руль, Наоми села рядом с ним.

— Как ты? — спросил я, убрав влажные волосы, прилипшие к щекам Дарби.

— Бывало и получше, — ответила она сквозь зубы. — А ты как?

— Даже не больно ни разу, — проворчал я, помотав головой.

Она рассмеялась, а затем нагнулась вперёд, выдав тираду ругательств. Подняв брови, я посмотрел на Мартинеза.

— Схватки частые, — ответил он. — Дарби, можешь кое-что сделать? Опусти руку вниз и попробуй нащупать головку.

— Что? — переспросила Дарби.

— До ближайшей больницы сорок минут, — доложил Мартинез.

— Это при обычной скорости, — заметил Китч. — Я доставлю нас за двадцать.

— Дарби, — голос Мартинеза был спокойным и ровным. — Опусти руку и попробуй нащупать головку.

Привстав, Дарби засунула руку в чёрные брюки-слаксы, которые она надела на работу прошлым вечером.

— Близко, но ещё не совсем, — покачала она головой. — Я чувствую её, — сказала Дарби, глядя на меня и улыбаясь.

— Держись, детка, — сказал я, поцеловав её лоб. — Мы почти приехали.

— Ещё пятнадцать минут, — уточнил Слоан.

Дарби сделала пару вдохов и облокотилась на моё плечо, прикрыв глаза. Она была измотана. Я потерял так много крови, что не сильно отставал от неё.

— Не отключайся, Трекс, — Мартинез шлёпнул меня по щекам пару раз.

вернуться

35

Джархед (jarhead) — презрительное обращение к морпеху. Изначально термин появился как насмешка над принятой у морпехов стрижкой «под ёжик» по бокам, отчего голова напоминает по форме банку (jar), «твёрдую снаружи и пустую внутри».