Выбрать главу

Почти не сознавая этого, Николсон озадаченно покачал головой, поднял глаза на Маккиннона и увидел на его лице отражение своих мыслей. Он снова посмотрел на покойника, приподнял его голову и плечи — и замер. Он не мог сдвинуть тело больше чем на несколько сантиметров. Опять попытался, и снова неудачно. По его сигналу Маккиннон приподнял тело с одной стороны, а Николсон встал на колени и наклонился, почти коснувшись лицом воды, и тогда он увидел, почему ему не удавалось поднять мертвого. Между лопатками у того торчал нож, и ручка застряла в щели между досками на дне шлюпки.

Глава 11

Николсон медленно встал и провел рукой по лбу. Уже становилось жарко для этого времени, но еще не слишком пекло. Правая его рука была вытянута вдоль бедра и крепко сжимала рукоятку кольта. Он не помнил, как вытащил оружие из кобуры. Николсон указал на лежащего проповедника.

— Этот человек мертв, — тихо сказал он в полнейшей тишине. — У него в спине нож. Кто-то из сидящих в шлюпке убил его.

— Мертв? Вы сказали, он мертв? Нож в спине? — Выражение лица Фарнхолма не предвещало ничего хорошего, когда он пробрался на нос шлюпки и встал на колени рядом с лежащим проповедником. Через миг он встал, сильно сжав губы. — Действительно мертв. Дайте-ка мне кольт, Николсон. Я знаю, кто это сделал.

— Не прикасайтесь к оружию! — Николсон бесцеремонно оттолкнул его и затем продолжил: — Извините, бригадный генерал. Пока капитан нездоров, шлюпкой командую я. И я не могу вам позволить устраивать самосуд. Кто это сделал?

— Сиран, конечно. — Фарнхолм взял себя в руки, но взгляд его был полон ярости. — Посмотрите на этого проклятого убийцу. Вон он сидит и ухмыляется.

— "Улыбчивый человек с ножом под плащом..." — слабо и хрипло, но с большим самообладанием сказал Уиллоуби: ночной сон пошел ему на пользу.

— Это нож не из-под плаща, — возразил Николсон. — Он торчит в спине Ахмеда. И это результат моей преступной халатности, — добавил он с горечью, внезапно все вспомнив и поняв. — Я забыл, что во второй шлюпке имелся нож и два топорика... А почему Сиран, бригадный генерал?

— Боже мой, приятель, конечно это Сиран! — Фарнхолм указал на проповедника. — Мы ищем хладнокровного убийцу, правильно? И кто бы это мог быть, кроме Сирана?

Николсон поглядел на него:

— А что еще, бригадный генерал?

— Что значит «что еще»?

— Вы прекрасно меня поняли. Я буду плакать не больше вас, если нам придется его убить, но давайте представим хотя бы подобие доказательств.

— Какие вам еще нужны доказательства? Ахмед сидел спиной к носу, так? Его ударили в спину. Следовательно, это сделал кто-то сидевший в носовой части шлюпки. Дальше к носу за ним сидели лишь трое: Сиран и два его убийцы.

— Наш приятель переутомился, — заговорил Сиран невыразительным ровным голосом. — Слишком много дней в открытой шлюпке в тропических широтах могут полностью изменить человека.

Фарнхолм сжал кулаки и двинулся вперед, но Николсон и Маккиннон схватили его за руки.

— Не будьте глупцом, — грубо сказал Николсон. — Насилие не поможет, и мы не можем позволить драку в такой маленькой шлюпке. — Он освободил хватку на руке Фарнхолма и задумчиво посмотрел на сидевшего на носу человека. — Вы, возможно, правы, бригадный генерал. Я слышал, как кто-то двигался по шлюпке вперед прошлой ночью, и слышал глухой всплеск. Но я проверял оба раза. Все оказывались на местах.

— Всплеск, а? — Фарнхолм повернулся и посмотрел на место, где сидел раньше проповедник. — Его сумка исчезла, Николсон. Интересно, вы сумеете догадаться, куда она делась?

— Я видел его сумку, — спокойно ответил Николсон. — Матерчатая, очень легкая сумка. Она бы не утонула.

— Но она утонула, сэр. — Маккиннон кивнул в сторону носа. — Якорь исчез.

— Значит, его засунули в сумку, боцман? Поэтому она и утонула.

— Вот теперь все ясно, — нетерпеливо сказал Фарнхолм. — Они убили его, взяли сумку и бросили за борт. Вы два раза слышали шум и оба раза видели, что Ахмед сидит. Кто-то, наверное, поддерживал его. Возможно, за рукоятку ножа, воткнутую в спину. Тот, кто держал, должен был сидеть за ним, в носовой части лодки, а там сидят только три проклятых убийцы. — Фарнхолм тяжело дышал, костяшки на его кулаках побелели, и он не отводил взгляда от лица Сирана.

— Звучит убедительно, — признался Николсон. — А как насчет всего остального?

— Какого остального?

— Вы прекрасно понимаете, что они бы не убили его просто для тренировки. В чем причина такого поступка?

— Откуда, черт побери, мне знать, за что они его убили?

Николсон вздохнул:

— Послушайте, бригадный генерал, мы вовсе не слабоумные. Конечно, вы знаете, за что. Вы сразу стали подозревать Сирана. Вы предполагали, что исчезнет сумка Ахмеда. И он был вашим приятелем.

На секунду в глубине глаз Фарнхолма сверкнул какой-то огонек и, казалось, внезапно отразился в уголках рта Сирана, словно эти двое обменялись мыслями. Но солнце еще не поднялось, и Николсон не был уверен, что он просто не придумал этот обмен взглядами. К тому же подозревать в сговоре этих двоих было нелепо. Дайте Фарнхолму пистолет, и от Сирана останется только воспоминание.

— Полагаю, вы имеете право знать. — Похоже, Фарнхолм полностью контролировал свои эмоции, а его мозг бешено работал, придумывая подходящую к случаю историю. — Теперь уже не будет никакого вреда. — Он отвел взгляд от Сирана, поглядел на мертвого у своих ног и сказал более мягким тоном: — Вы говорите, Ахмед был моим приятелем. Он стал им недавно, и только потому, что отчаянно нуждался в друге. Его зовут Ян Беккер. Он соотечественник присутствующего здесь ван Оффена. Жил многие годы на Борнео, датском Борнео, возле Самаринды. Он был представителем большой амстердамской фирмы и управляющим нескольких каучуковых плантаций на реке. И еще много чем управлял.