Выбрать главу

Спустившись с насыпи, Корлисс подошел к грубому сараю, построенному Генри. Сюда сзывали свиней для кормежки. Эти случайные кормежки не давали животным окончательно одичать на безлюдном острове. В сарае виднелся набросанный корм. Казалось странным, что свиньи его не доели. В углу сарая плантатор заметил прижавшегося к стене пятилетнего породистого борова, которого на плантации он нередко кормил из рук. Боров, казалось, не был в силах подняться и, когда хозяин подошел к нему, даже не попытался сдвинуться с места. Корлисс увидел две страшных раны на боку несчастного животного. Обе они были смертельны…

Это был образчик работы таинственного врага…

Земля в сарае была вся изрыта; видимо, там происходила ожесточенная борьба. Однако Корлисс не мог различить никаких следов.

«Аллигатор не полез бы в сарай за боровом, — размышлял Корлисс. — Если бы даже это и случилось, он ни в коем случае не оставил бы здесь убитой им добычи… Кто-то из охотников рассказывал мне, что черный медведь иногда убивает свиней из озорства; однако он все-таки уносит тушу. Время от времени на остров заглядывает медведь, но мне почему-то кажется, что тут побывало что-то похуже медведя. Что-то такое, чего я еще никогда не встречал. В конце концов, быть может, Генри и прав», — усмехнулся плантатор.

Стоя возле сарая, Корлисс старался решить, что лучше предпринять при данных обстоятельствах; до ночи оставался какой-нибудь час.

— Здесь хозяйничало какое-то свирепое чудовище, — сказал он. — По острову бродит злобный убийца. О человеке не может быть и речи. Какой бы это мог быть зверь?..

Словно в ответ на его вопрос из-под кипариса, стоявшего у подножья насыпи, раздался жалобный визг.

— Джесси! — воскликнул плантатор. — Она ранена, иначе она подбежала бы ко мне. Как бы там ни было, я ее нашел!

И он бросился к кипарису.

Собака неподвижно лежала среди куч гниющих камышей. Корлисс сразу заметил, что она ужасно изранена. Длинные красные полосы и пятна крови ярко выделялись на ее белой шерсти. При виде хозяина она завиляла хвостом и поползла к нему, оставляя за собой кровавый след. Однако ей удалось проползти лишь несколько сантиметров.

— Бедная моя старушонка! — сказал Корлисс, опускаясь на колени и гладя собаку. — Я донесу тебя до дому. Я знаю, ты храбро билась… Проклятый зверь будет иметь дело со мной!..

Глаза Джесси не отрывались от лица хозяина, словно хотели сказать, что теперь, когда он пришел, все будет хорошо. Слабо, с видимым усилием лизнула она ему руку…

Стоя на коленях перед собакой, плантатор услыхал громкий беспорядочный топот. Рогатый скот или свиньи неслись целым стадом с такой быстротой, словно за ними гнался лютый враг. Едва успел Корлисс взять Джесси на руки и отойти в сторону, как стадо в дюжину или больше коров пронеслось мимо него по тропинке. За ними следовали несколько телят и две овцы; потом с визгом промчалось стадо свиней. Животные, видимо, встретили что-то, внушившее им панический ужас. Корлисс окликнул их, но они не обратили на него внимания.

«Вероятно, это оно за ними гонится, — подумал плантатор. — Оно собиралось прикончить Джесси и несчастного борова. Ну, что ж! Сейчас мы с ним сведем счеты…»

Несомненно, загадочное животное приближалось… Однако на этот раз Корлиссу так и не удалось его разглядеть. Он отчетливо слышал треск в камышах; какое-то огромное животное пробиралось сквозь заросли. Затем треск прекратился. Враг притаился… Плантатор стоял у кипариса, крепко прижав к себе Джесси. В правой руке он держал короткое весло. Другого оружия при нем не было. Так простоял он минуты две, притаив дыхание. Он внимательно вглядывался в кусты, росшие под насыпью. Солнце заходило. Окутанный дымкой пейзаж казался призрачным. На мгновение Корлиссу показалось, что он видит таинственного врага: сквозь темную листву мелькнул внушительный силуэт какого-то зверя…

Сумрак быстро надвигался. С дельты дул легкий сырой ветерок. Над полянами носились стаи диких уток. Тучи скворцов летели на ночлег в болота. С реки донесся жуткий рев старого самца-аллигатора.

— Слышу, слышу твое басовое соло, старый друг! — пробормотал Корлисс. — Но в данную минуту меня интересует совсем иное… Прислушайся, Джесси, — обратился он к собаке. — Ты его слышишь?

Раненная овчарка теснее прижалась к груди человека и тревожно взвизгнула.

— Ну, так, значит, я слышал именно его, — продолжал Корлисс. — Я слыхал, как чудовище повернуло и побежало вдоль насыпи. Мы с тобой последуем за ним, Джесси. Оно побежало на Лоон-Пойнт-Ридж. Если мы туда пойдем сейчас, мы непременно его увидим.