Лоон-Пойнт-Ридж был лесистый мыс, далеко выступавший в реку. Выйдя из угрюмых зарослей, путник попадал на обвеваемый ветрами скалистый мыс. Место это было свободно от кустов. Кругом шумели огромные сосны и красные кедры. Воздух был необыкновенно ароматен. На этот скалистый мыс нередко взбирались беглецы, спасавшиеся от разливавшихся вод. Кроме того, он служил местом отправления для всех живых существ, покидавших остров.
Итти на уединенный мыс в сумерках, с израненной собакой на одной руке и веслом в другой было, конечно, небезопасно. Но Корлисс находился на собственной земле; незваный посетитель, инкогнито которого он чувствовал себя обязанным раскрыть, предпринял нашествие на его владения; нельзя было упустить удобный момент. Кроме того, Боб Корлисс всегда руководствовался принципом, что только смелый достоин звания человека.
— Я предпочел бы совсем не жить, — заявлял Боб, когда друзья упрекали его в неосмотрительности, — чем вечно перед чем-нибудь дрожать…
Дойдя до мыса, Корлисс начал тщательно разыскивать следы таинственного существа. В закатном свете он увидел несколько болотных кроликов, молчаливо скакавших по поляне. В ветвях зычно кричала сова… Направо, между соснами, Корлисс различил огромную рыжеватую фигуру своего врага. Ему показалось, что он видит острые уши и злобные глаза. Много лет назад он видел в цирке гиэну. Неведомое животное походило на нее, но было гораздо выше, грузнее и внушительнее.
Пока Корлисс разглядывал его, загадочное существо скрылось между стволов деревьев.
— Джесси, — сказал плантатор, — я положу тебя возле этого дерева, а сам пройду немного дальше на разведки. Лежи спокойно.
По обе стороны лесистого мыса сверкали и переливались озаренные заходящим солнцем воды Санти. Загадочное существо, повидимому, намеревалось спуститься в воду… Теперь оно должно находиться в группе сосен, видневшейся влево… Да, вот оно, наполовину скрытое толстыми стволами… Оно стояло в позе сурового вызова. Серовато-рыжая шерсть… Могучее, массивное туловище, зловещие клыки…
«Так вот кто этот злодей! — подумал Корлисс. — Не удивительно, что он на всех нагнал панический ужас. Я и сам готов бежать от него. Однако надо попытаться сделать одну штуку. Если мне удастся загнать его в воду, он поплывет обратно в свои болота. Вероятно, его занес сюда особенно сильный отлив, или он просто спустился вниз по реке. Верно одно — здесь я его не оставлю».
— Убирайся отсюда, дьявол ты этакий! — крикнул плантатор, обращаясь к огромному кабану. Зверь ощетинился и пригнул голову, готовясь к нападению на человека…
Корлисс начал наступать на бандита с высоко поднятым веслом. Он твердо решил не пропустить свирепое животное мимо себя в дикие болотистые области острова и загнать его в реку. Однако риск был ужасен…
Злобное чудовище не спускало глаз с человека. Корлиссу казалось, что оно чутко к чему-то прислушивается. Внезапно кабан шарахнулся в сторону и помчался вдоль берега. Корлисс подумал, что зверь хочет уйти от него, но через минуту сообразил, в чем дело.
— Силы небесные! — закричал он. — Ведь он ищет Джесси, он хочет прикончить ее!..
Так и оказалось. Огромный зверь бросился к беспомощной овчарке, которую Боб уложил возле дерева. Но теперь у Джесси был надежный защитник. Собака увидала мчавшегося на нее кабана и попыталась подняться на ноги. Страшная голова бандита была опущена и повернута набок; грозно сверкали клыки… Со всех ног Корлисс кинулся на помощь к Джесси. На бегу он взмахнул веслом. Окованный железом конец опустился со страшной силой на голову кабана. Животное повернулось к человеку… Теперь опасность грозила уже самому плантатору.
Собрав последние силы, Джесси напала на кабана сзади. Она вцепилась зубами в нижнюю часть его бока. Кабан снова повернулся. На этот раз Корлисс нанес свирепому животному тяжелый удар прямо по носу. Кабан пошатнулся, слегка ошеломленный. Корлисс снова с громким криком ударил его веслом. Джесси залаяла изо всех сил. Кабан направился к реке. Корлисс следовал за ним по пятам, не переставая на бегу наносить ему удары. Наконец незваный гость вошел в воду. Корлисс нанес ему последний удар, когда он уже начал плыть.
«Жаль, что мне не удалось прикончить его! — сокрушался плантатор. — Однако, полагаю, он долго будет помнить нашу встречу. Он уже больше не пожалует к нам в гости…»