Выбрать главу

- А вот и наш "грузовик", - с нотками удовлетворения в голосе сказал Доккинз. - Четко, как по нотам! Ну что ж, мы на месте. Транспорт тоже прибыл по расписанию.

- Он посмотрел сначала на Фархода Шерали, затем на Козака. - Пойдемте, господа, пообщаемся с продавцом.

Они двинулись к серому приземистому складному ангару. Четверо охранников, включая Юсуфа, который нес обе сумки, тоже двинулись за ними. Еще двое сотрудников остались возле вертолетов.

У торца строения стояли два запыленных джипа. Из вишневой "Тойоты" вышли двое мужчин. Оба - южане, явно местный контингент. Но одеты, как и те, кто прилетели на "Ирокезах", в полувоенную камуфляжную форму без знаков отличия. На плече у того, что помладше возрастом, ему было лет тридцать - болтался перевернутый дулом вниз "АК 74". Другой, с бородой, в чалме, которая не слишком вяжется с камуфлированной курткой, выглядел постарше, поосанистей, ему с виду было лет пятьдесят.

- Ассаламу алейкум, уважаемый Дауд!

- Ва алейкуму с саламу ва рахмату л Лахи! - ответил бородач в чалме. - Мир вам, уважаемые!

Фарход Шерали, улыбаясь, словно встретил родного брата, приобнял человека, который ожидал их возле сборного ангара на краю летного поля.

- Рад тебя видеть в добром здравии, Дауд! Как семья? Как твои близкие? Как дела?

- Спасибо Всевышнему, все живы и здоровы! Я тоже рад тебя видеть, Фарход!

Затем Дауд Хамади, влиятельный в этих краях человек, еще в недавнем прошлом вице губернатор провинции Гильменд, обменялся приветствиями с Доккинзом - они тоже были старыми знакомыми.

Американец, бегло говорящий на дари и неплохо знающий еще и арабский, в отличие от подавляющего большинства своих бывших и нынешних сослуживцев и сограждан, представил Хамади нового для него человека.

- Это наш компаньон, - он хлопнул Козака по плечу. - Ivan Kozak... Я говорил тебе, Дауд, что помогу наладить сбыт по новым каналам? И что найду новых покупателей?

- Да, говорил.

- Я сдержал слово. Ivan представитель тех, кто будет так же, как и мы, приобретать товар с твоих складов, уважаемый Дауд.

Хамади пристально посмотрел на рослого мужчину, прилетевшего в Лашкаргах в компании уже давно известных ему людей.

- Шурави? - то ли спросил, то ли утвердительно произнес он. Затем почти без акцента сказал: - Здравствуй, таварищ! Будиш пакупать тавар?

- Здравствуйте, уважаемый! Да, буду. Если договоримся...

- Бальшой страна! Многа народа! Многа тавара... харашо, таварищ!

Местный кивнул Ивану. Затем, вновь перейдя на смесь дари и английского, сказал:

- За последние двадцать лет впервые вижу "купца" из числа шурави... - Он посмотрел на Фархода, затем на американца. - Товарная партия готова. Ваши представители проверили, взвесили. Товар расфасован в соответствии с вашими пожеланиями. В двойных упаковках: пластиковых и бумажных. По десять килограммов в пакете. В мешке - пять упаковок. На мешках вашими людьми посредством трафаретов нанесены соответствующие надписи.

- Спасибо, Дауд! - Доккинз посмотрел вдруг на часы. - Ситуация тебе известна, так что не будем терять времени. Предлагаю пройти в ангар; здесь слишком душно и пыльно... Ivan возьми сумки! Ты пойдешь с нами.

* * *

Фарход, Доккинз и примкнувший к ним "шурави", следуя за Даудом и его охранником, прошли в боковую дверь. Они оказались в небольшом помещении, смахивающем на средней руки казенный кабинет в каком нибудь местном управлении округа. Пол был застелен ковром; на столе - кофейный сервиз, вазы с фруктами и печенье с миндалем и орехами.

- Я бы с удовольствием, уважаемые, пригласил вас в свой дом, - сказал Дауд, жестом приглашая визитеров присесть на расставленные возле стола стулья. - Для меня это была бы большая честь - принимать таких гостей...

- Мы обязательно воспользуемся твоим приглашением, Дауд, - Доккинз вновь бросил взгляд на циферблат наручных часов. - Но сейчас не время для угощений, для достархана... Сам знаешь, какова ситуация. Поэтому - к делу.

- Партия готова к отправке. Заплатите за товар и грузите!

Через маленькое окошко Козаку был виден приземлившийся несколько минут назад в аэропорту Лашкаргаха "Геркулес" с пятнистыми бортами. Транспортник, завершив рулежку, застыл неподалеку от ангара. Открылся грузовой люк. К самолету подкатил вилочный погрузчик "Комацу"... Из ангара на полосу вышли какие то люди, направились к "Геркулесу". Грузчики, должно быть. У двух из этих южан - всего их человек пятнадцать - за спиной "калашниковы"...

Доккинз взял одну из сумок, которые принес сюда Иван, - ту, что поменьше и потяжелее. Оторвав от пола, поставил на небольшой стол у окна. Открыл. Дауд все это время стоял рядом, следя за каждым его движением. Американец достал из сумки... золотой слиток. Он был размером с кирпич, только плоский. И, насколько мог разглядеть Иван, на его поверхности не было никаких клейм, никакой маркировки.

- Четыре слитка по девять килограммов, - сказал Доккинз. Он вдруг усмехнулся. - "Четыре девятки"... как и твой товар, Дауд! Итого - тридцать шесть килограммов.

Хамади взял слиток двумя руками. Глядя на американца, спросил:

- Почему так мало? По моим расчетам, вы должны были привезти... сто килограммов! Ровно центнер. А другую половину стоимости товара я согласился взять деньгами - долларами!

- Мы привезли и доллары, - дружелюбно улыбаясь, сказал американец. - Они в другой сумке.

- Сколько?

- Миллион двести тысяч. Сотенными купюрами.

- И это все?

- Послушай, уважаемый... - Улыбке на устах Доккинза сейчас мог бы позавидовать любой из голливудских актеров. - Мы привезли ровно столько, сколько смогли собрать. Считай, что это аванс, покрывающий стоимость трети той партии, о которой мы договаривались. И по тем расценкам, что были оговорены ранее. Включая твое условие, Дауд, чтобы половина стоимости товара оплачивалась золотом.

- Вы привезли только аванс? Треть суммы за товар, как я понял?

- Да, именно так, уважаемый Дауд.

- Такой договоренности не было! - Хамади чуть повысил голос. - Мы и так вам продаем товар по самым льготным расценкам.

- Мы это ценим. Потому и ведем с вами бизнес. Но и вы, Дауд, должны войти в наше положение. Остальное получите в течение трех суток. Я и Фарход вам это гарантируем!

- Но... Тогда я не смогу передать вам целиком всю ту партию, о которой мы изначально договаривались, - с нотками раздражения в голосе заявил Хамади. - Сейчас мои люди выгрузят "гуманитарку". А погрузят ровно столько товара, за сколько вы внесете денег и золота!

Улыбка резко сошла с лица американца; его выражение стало жестким, властным, непреклонным.

- Дауд, уверен, ты в курсе того, что происходит вокруг. Нам стоило огромного труда организовать этот рейс! И самим нам... особенно с тем, что мы привезли... тоже добираться сюда было небезопасно.

- Я понимаю, но...

- Через несколько дней берет начало операция "Моштарак". Здесь, в Гильменде, начнется сущий ад! И весь бизнес замрет... На пару месяцев - точно!

- Я могу подождать, - сказал афганец. - Мой товар, как и золото, не портится. И он всегда будет в цене.

- А вот и нет! У вас на складах и без того скопились огромные залежи. Товар должен приносить деньги! Пока он лежит на складе или в тайниках, он ничего не стоит. Но его нужно охранять. К тому же, склады и тайники могут быть обнаружены, а товар - уничтожен!

- Ничего. Маковые поля у нас здесь большие, урожаи - тучные. Товар всегда будет в наличии.

- Любая вещь становится товаром лишь тогда, когда есть рынок и есть покупатель. А без покупателя ваш опий и героин то же самое, извини, что собачье дерьмо! Кому нужно собачье дерьмо? - Доккинз положил слиток обратно в сумку и застегнул крепления. - Жаль, уважаемый Дауд! Думал, что договоримся. Тем более, что мы уже брали товар под авансовые выплаты...