Выбрать главу

И когда гость приедет к тебе в дом, всех высылай навстречу и всячески приветствуй и заботься о каждом по достоинству его. Как говорит Бу-Шукур:

Стихи:
Друг ли будет гость или не друг, Но денно и нощно заботиться о госте — хорошо.

Если фрукты есть, перед едой подай фрукты, чтобы поели, потом подожди немного и тогда неси еду. И ты не садись“ пока гости не попросят один раз и два раза, что садись, мол[127]. Тогда прими участие и ешь с ними, но садись ниже всех. Разве только, что гость будет великим, тогда уже садиться нельзя.

И перед гостями не извиняйся, ибо извиняться — это привычка простых людей и базарных торговцев, и не говори каждый час: о такой-то, хорошенько покушай, ты, мол, ничего не кушаешь, не стыдись, что я для тебя ничего не смог устроить, дает бог, потом это исправлю. Такие слова не для знатных людей, это такие слова, как у торговцев, которые за несколько лет раз могут принять гостя. От таких слов люди стесняются, не могут есть и встают из-за стола твоего полуголодные. А ведь у нас в Гиляне обычаи добрые: когда гостя в дом введут, расстилают хан[128] и приносят кувшины с водой, а хозяин и все его люди уходят, только кто-нибудь один остается стоять поодаль, чтобы принести миски. Тогда гость может поесть так, как хочет, а потом уже идет к хозяину. И у арабов[129] тоже обычай такой.

Когда гости поедят, после омовения рук, прикажи принести розовой воды и ароматов. О слугах и рабах гостя тоже заботься, ибо добрую или дурную славу разносят они. И во время бесед прикажи побольше разложить сладостей и ароматных трав [испаргам] и хороших музыкантов прикажи привести. И пока хорошего вина не будет, гостей не зови, потому что едят-то люди и так каждый день. Нужно, чтобы вино и пища были хороши, тогда если на столе и в мисках твоих и будет какой-нибудь недостаток, то твой проступок покроют. Ведь пить вино — грех, такие делай же грехов без приправы.

И когда ты сделаешь все это, что я тебе сказал, то помни о правах гостя и считай обязательным для себя охранять их право.

Рассказ. Так слыхал я, что Ибн-Мукла[130] поручил Наср ибн-Мансуру Тамими управление Басрой. На следующий год его отозвали и потребовали отчет, а был он человек богатый, и халиф позарился на его [деньги]. Когда сделали расчет, оказался за ним большой остаток. Сын Мукла сказал: „Подавай эти деньги, или ступай в тюрьму“. Наср ответил: „О маулана, деньги у меня есть, только здесь их с собой нет, дай мне отсрочку[131] на один месяц, чтобы из-за такого пустяка мне не надо было идти в тюрьму“. Сын Мукла понял, что у такого человека есть возможность [дать] эти деньги и он говорит правду. Сказал он: „От повелителя правоверных нет приказа, чтобы ты уезжал куда-нибудь, пока не выплатишь этих денег. Здесь же в моем дворце поселись в комнате и этот месяц будь моим гостем“. Наср ответил: „Слушаюсь“, и поселился заключенным во дворце Ибн-Мукла. А было это случайно в начале месяца рамазана. Когда настал вечер, Ибн-Мукла сказал: „Приведите такого-то, чтобы он разговелся с нами“. В общем этот Наср весь месяц рамазан ел вместе с ним. Когда настал праздник и прошло несколько дней, сын Мукла послал кого-то [сказать]: „Что-то долго везут эти деньги, как помочь в этом деле?“ Наср ответил: „Я дал золото“. Сын Мукла спросил: „Кому дал?“ Ответил: „Тебе дал“. Сын Мукла удивился, позвал Насра и сказал: „О ходжа, когда ты дал мне это золото?“ Наср ответил: „Я золота не давал, а весь этот месяц бесплатно ел твой хлеб, месяц за твоим столом разговлялся и был твоим гостем. Теперь, когда пришел праздник, разве можешь ты по праву требовать от меня золота?“ Сын Мукла рассмеялся и сказал: „Бери расписку и ступай с миром, эти деньги я дарю тебе, как подарок гостю [дандонмузд], и я это золото за тебя уплачу“. Так Наср избавился от обложения.

Потому, цени, когда тебе делают одолжение, и будь приветлив.

Но попусту не смейся и вина пей поменьше и перед гостями не напивайся. Когда заметишь, что гости опьянели, покажи свое проворство, помяни людей и пей за здоровье их и будь к гостям приветлив и ласков. Попусту не смейся, ибо смех впустую — то же безумие[132].

Когда гость опьянеет и захочет уйти, ты один-два раза попроси [остаться], унижайся и не пускай уходить. На третий раз[133] уже отпусти. Если твои рабы совершат проступок, ты не обращай внимания и перед гостями их не брани и не делай кислого лица и их не бей, что, мол, это — нехорошо, а то — хорошо. А если случится что-либо не заслуживающее твоего одобрения, прикажи, чтобы другой раз так не делали, а этот раз стерпи. Если же гость твой тысячу раз сделает нелепость и скажет [что-либо неподходящее], ты все ему прощай и уважай права гостя на твои услуги.

вернуться

127

РК дает более распространенно: „Когда раз тебе скажет: садись, прими участие с нами, — ты ответь: сяду, когда это будет уместно, разрешите услуживать,— а когда другой раз повторит, то садись и ешь с ними“.

вернуться

128

Хан — скатерть, расстилаемая на полу, на которую ставится угощение.

вернуться

129

РК — вместо араб описка — иззат (уважение).

вернуться

130

Абу-Али-Мухамед ибн-Али ибн-Хусейн ибн-Мукла — известный литератор, везир и каллиграф. Родился в Багдаде в 272/885-6 г. Был везиром у абба-сида Муктадира (908-932), затем у Кахира (932-934) и Ради (934-940). При нем в 324/936 г. попал в тюрьму, где ему сначала отрубили правую руку, а в 326/938 г. вырвали язык. Умер в заключении в 328/939-40 г.

вернуться

131

РК — замон лучше, чем амон у Н.

вернуться

132

РК добавляет: „так же как мало смеяться—та же серьезность и сдержанность. И говорят, что смех пустой и неуместный — та же скорбь и слезы“.

вернуться

133

РК — „за него не держись и любезно проводи, пусть уходит“.