Выбрать главу

Не жалей о том, что сделал доброе дело, ибо награду за добро и зло получишь еще в этом мире, прежде чем уйдешь в другое место. А когда будешь делать кому-нибудь добро, заметь, что во время совершения доброго дела сам получишь такое же удовольствие, какое получит и тот человек. А когда причинишь кому-нибудь зло, сколько муки постигнет его, столько же появится в твоем сердце стеснения и тяжести и не постигнет тогда от тебя кого-либо зло. И раз, действительно, без неприятного чувства никого от тебя не постигнет зло, а без удовольствия твоего никому не будет добра, становится ясным, что воздаяние за добро и зло ты получаешь в этом же мире, до того, как уйдешь в тот мир. Эти слова мои никто не сможет отрицать, ибо всякий, кто за всю свою жизнь хоть раз причинил кому-нибудь зло или сделал добро, если хорошенько подумать, увидит, что я прав в этом утверждении и признает его правильность. Итак, пока можешь, никому не отказывай в добре, ибо добро со временем принесет плод.

Рассказ. Слыхал я, что у Мутеваккиля[61] был раб по имени Фатх, очень красивый с лица и удачливый, изучивший все науки и искусства[62]. Мутеваккиль его усыновил и дорожил им больше, чем родными детьми. Этот Фатх захотел научиться плавать. Привели корабельщиков и стали его учить плавать в Тигре. А Фатх этот был еще ребенок и плаванием как следует не овладел, но все же по ребяческому обычаю делал вид, что я, мол, плавать научился.

Как-то раз тайком от учителя пошел он на Тигр и прыгнул в воду, а вода шла очень сильно. Фатха закружило. Когда Фатх понял, что ему с водой не справиться, он отдался воде и плыл по воде, пока не скрылся из глаз людских. Протащило его по воде некоторое расстояние. А на берегу Тигра были ямы. Когда он доплыл до ямы на краю воды, он сделал усилие, забил руками, бросился в эту яму, сел там и сказал себе: „Что-то бог захочет... но теперь я из этой кровожадной воды выбрался“. Семь дней он там оставался.

В первый же день, как только Мутеваккилю дали знать, что Фатх прыгнул в воду и утонул, он сошел с трона, сел на [голую] землю, позвал корабельщиков и сказал: „Всякому, кто доставит мне Фатха мертвым или живым, я дам тысячу динаров“[63]. И поклялся он, что не буду, мол, я есть пищу, пока не принесут мне его в том состоянии, в каком он [сейчас] находится.

Корабельщики пошли на Тигр и ныряли и искали повсюду, пока к концу седьмого дня один из них случайно попал на ту яму, увидел Фатха, обрадовался и сказал: „Оставайся здесь, я сейчас приведу челнок“.

Ушел он оттуда, пришел к Мутеваккилю и сказал: „О повелитель правоверных, что ты мне дашь, если я привезу тебе Фатха живым?“ Тот ответил: „Пять тысяч динаров дам“. Корабельщик сказал: „Я нашел Фатха живым“. Привели челнок и повезли Фатха. Мутеваккиль приказал, чтобы корабельщику сейчас же выдали то, что он обещал. Он повелел везиру: „Ступай в мою сокровищницу и из всего, что там есть, половину дай нищим“[64]. Потом крикнул: „Несите пищу, ведь он же за семь дней изголодался“. Фатх сказал: „О повелитель правоверных, я сыт“. Мутеваккиль спросил: „Что же ты, водой Тигра напитался?“ Фатх ответил: „Нет, я все эти семь дней не был голоден. Каждый день по воде проплывало двадцать хлебов на блюде. Я ловчился, два-три из этих хлебов схватывал и тем хлебом питался. А на каждом хлебе было написано: Мухаммед ибн-ал-Хусейн ал-Аскаф“.

Мутеваккиль приказал: провозгласить по городу, кто тот человек, который кидает хлеб в Тигр, и сказать, чтобы он пришел, что повелитель правоверных ему окажет добро, чтобы он не боялся.

Глашатаи провозгласили это. На другой день пришел человек и сказал: „Это — я“. Мутеваккиль спросил: „А в чем доказательство?“ Ответил: „Доказательство то, что на каждом хлебе было написано мое имя — Мухаммед ибн-ал-Хусейн ал-Аскаф“. Мутеваккиль сказал: „Доказательство правильное, но сколько же времени ты бросаешь хлебы в этот Тигр?“ Мухаммед йбн-ал-Хусейн ответил: „Вот уже год“. Мутеваккиль спросил: „А какова же цель твоя при этом?“ [— Тот ответил:] „Слышал я [поговорку]: сделай добро и брось в воду, со временем принесет оно плод. А в моих руках другого добра не было. То, что мог, то я и делал и говорил себе: Какой-нибудь это принесет плод...“

вернуться

61

10-й аббасидский халиф, правивший в 847–861 гг.

вернуться

62

У Н — явная опечатка: мимбархо вм. хунархо.

вернуться

63

Динар — золотая монета весом в 3,6 г.

вернуться

64

РК — „половину всего дай ему“. Явная порча, ибо ему было, как видно из рассказа, обещано только 5000 динаров.