Выбрать главу

— Тогда мы пойдем вместе с вами и будем вашими посетителями снова, — откликнулся Эрик, и Линни рассмеялась на такую готовность. — Нам все равно нечего делать, кроме как пить и валяться на песке, а сейчас мы умираем от жажды. — Повернувшись, он с улыбкой добавил: — Разумеется, наш новый друг пойдет с нами, да?

— Может, в другой раз, — сухо ответил Стив, поймав взгляд Линни, теребившей в руках полотенце. И он зашагал прочь и вскоре исчез за стройкой, а Эрик с Карен и детьми направились вместе с ней к дороге.

Внутри кафе они восхищались его старинным интерьером и разгуливали по патио со стаканами в руке. Дойдя до края патио, она познакомила их с Хелен, которая как раз собиралась идти к себе. Мальчуганы радостно уселись на качели вместе с Линни. Они дружно раскачивались все втроем, когда Андерс неожиданно выпрямился и показал ручонкой в сторону поля.

— Asna!

Линни посмотрела туда, где Полковник лениво щипал траву, и подмигнула малышу.

— Не знаю, как вы зовете их в Швеции, у нас это называется осликом, — сказала она ему. — И поскольку мальчики не отрывали от животного зачарованных синих глаз, предложила: — Хотите, пойдем к нему? — Она не слышала, говорят ли дети по-английски, и не знала, понимают ли они ее, но они охотно соскочили с качелей и вприпрыжку побежали вперед.

Через боковые ворота Линни провела их на поле, но, когда они подошли ближе, взяла мальчиков за руки. Она никогда не видела Полковника с детьми и не знала, как он отреагирует на них. К ее удивлению, он воспринял появление детей совершенно спокойно, глядя на их своими большими влажными глазами и поводя носом в их сторону.

Линни решила, что он будет не прочь покатать их. Она посадила мальчиков ему на спину, одного за другим. Поначалу Андерс испугался. Округлив от страха глаза, он вцепился в шерсть ослика, но когда увидел, что Хелмер радостно болтает ногами, расслабился и заулыбался, гордясь своей смелостью.

Линни не была уверена, согласится ли Полковник покатать детишек по полю, но, когда она дала ему команду, он неторопливо двинулся вперед, не обращая внимания на маленькие пятки, пинавшие его в бока.

— Ты, старый притворщик! — подмигнула ему Линни, шагая рядом.

Ослик моргнул белесыми ресницами, как если бы понял ее замечание, и решил не обращать на него внимания. Он, возможно, мог бы шагать до самого вечера, просто чтобы показать, на что он способен, когда прогулка доставляет ему удовольствие, но вскоре Эрик позвал их от ворот, и Линни спустила ребятишек на землю. Они бурно выразили недовольство, и ей пришлось пообещать покатать их в другой раз.

Эрик и Карен уже забрали вещи с пляжа, и их загруженная машина стояла у обочины. Мальчики забрались внутрь, и Линни помахала им на прощание рукой.

Вечером, увидев, как они входят в кафе, Линни подумала, как мало им надо для того, чтобы быть счастливыми. Бухта и море днем и кафе «Мимоза» вечером. Теперь она понимала, почему они не имели ничего против отеля Стива. Им нравилось общаться с людьми, и они надеялись, что присутствие других отдыхающих рядом с их домиком на следующий год сделает их отдых еще более приятным.

Около десяти часов девушка урвала момент, чтобы посмотреть в их сторону. Она увидела, что маленькие сорванцы, Андерс и Хелмер, наконец-то выбились из сил и заснули, положив головки матери на колени. Линни сочувственно улыбнулась про себя. От солнца и свежего воздуха у нее самой иногда веки словно свинцом наливались.

Она заметила, что Карен не хочется уходить, но, ласково погладив детишек по голове, она попыталась поймать взгляд Эрика, беседовавшего с соседом. Когда она поднялась с Андерсом на руках, Линни подошла к ней и предложила:

— Давайте отнесем детей наверх ко мне в комнату. Они поспали бы там, а вы могли бы время от времени поглядывать на них.

Глаза Карен расширились от благодарности.

— Вы не против? — с беспокойством спросила она.

— Я буду против, если вы откажетесь. — Линни улыбнулась.

Она взяла у нее Андерса и подождала, пока Карен подхватила Хелмера, и они вместе прошли мимо столиков в заднюю часть кафе. Все звуки стихли, когда они поднялись по лестнице, и, пока они шли к ее комнате, Линни ощущала на своей щеке ровное дыхание Андерса. Она положила его на белое стеганое покрывало и, сняв сандалии, залюбовалась на раскрасневшегося во сне малыша. Карен что-то сказала Хелмеру и сняла с него обувь. Он покорно кивнул и, закрыв глаза, упал на подушку. В такую жару не могло быть и речи о том, чтобы накрыть детишек, но Линни осторожно прикрыла от шума ставни, и они с Карен на цыпочках вышли из комнаты.