Выбрать главу

— М‑да, — сказал, глядя на них, потрясенный ингевон, — как рыболовные крючки. Если вопьются, то уже не отпустят.

— Я читал о сарвохах, — прошептал Воршуд. — Их описаний приводилось много, но все они были разноречивы. А чтобы такая гадость… Он же не топит людей, он их жрет.

— Вот теперь ты сможешь написать статью для энциклопедии, — сказал Джангарай.

— Правда? — обрадовался Воршуд, забывая о только что испытанном ужасе и погружаясь в сладкие мечты.

Они прошли еще совсем немного. Почва под ногами заметно уплотнилась, а камыши и осока становились все гуще и гуще. Под конец идти стало просто невозможно, а Джангараю пришлось поменяться местами с Бордонкаем, забрав у него копье, благо перспектива провалиться в болото уже не маячила перед путниками. Исполин взял меч Ловалонги и стал быстро прорубать в камышах коридор — но прошло еще около получаса, прежде чем они достигли твердой земли.

Когда все выбрались и почистились, смывая грязь водой из небольшой речушки, впадавшей в болото, напились и отдохнули на берегу, разведя маленький дымный костерок, чтобы спасаться от мошкары, Ловалонга поднялся и произнес почти торжественно:

— Добро пожаловать в Аллефельд.

— Лес как лес, — заметил альв, потягиваясь. — Ничем особенным не отличается. Разве что комарами.

Ловалонга с укоризной посмотрел на мохнатого человечка, но ничего не сказал, а вот Джангарай недовольно бросил:

— Не накликай беды. Ты что, не знаешь, куда нас занесло?

— Проскочим, ‑неуверенно сказал Воршуд. Глаза его стали беспокойньми, и он начал озираться по сторонам.

Бордонкай воспринимал происходящее с философским спокойствием — он был готов сражаться, если появится враг, и готов отдыхать в любую свободную минуту.

— Пойдем? — спросил гемерт, устраивая поудобнее на плече свою Ущербную Луну и направляясь в лесные заросли. — Комары возле болота…

— Ты думаешь, там будет легче? — спросил Джангарай уже вдогонку.

Он и Ловалонга зашагали рядом.

— Скажи откровенно, — пересилив неприязнь к аллоброгу, начал ингевон, — ты‑то зачем с нами идешь?

— Я талисенна герцога Арры, и госпожа Каэтана находится под моей охраной и защитой.

— Ты видел, как госпожа Каэтана рубила трикстеров в капусту? Ты‑то ее как охранишь?

— Это не имеет никакого значения, — упрямо ответил Ловалонга. — В бою у воина всегда должна быть прикрыта спина.

Джангарай с уважением посмотрел на талисенну — эти слова ему явно понравились. Поэтому он решил говорить откровенно.

— Видишь ли, друг мой, — начал он, — нам так или иначе придется путешествовать вместе и доверять друг другу жизнь, честь, свободу и достоинство. Я иду в ал‑Ахкаф, потому что Каэтана учит меня фехтовать. И еще мне нужно узнать у Тешуба, кто убил учителя Амадонгху и могу ли я поквитаться с убийцей. Это два вопроса, которые для меня дороже и важнее моей, скажем прямо непутевой и не очень удавшейся жизни. А что гонит тебя?

Ловалонга задумался, прикидывая, стоит ли признаваться в главном, но наконец решился:

— Откровенность за откровенность. Я не помню большую часть своей жизни. Но меня неотвязно преследует единственная мысль, и долгое время я даже считал себя сумасшедшим: я должен выполнить некое обязательство — но какое, перед кем?..

Скажу больше: еще несколько лет назад я был абсолютно невменяем и только недавно обрел разум. Но, как и госпожа наша, лишен памяти о том, что происходило со мной до момента просветления. Я пришел в себя пять лет назад талисенной герцога Элама, по имени Ловалонга, с мыслью о взятом на себя обязательстве перед кем‑то, мне неизвестным. Когда герцог привез госпожу Каэтану в замок, мне очень полегчало — возможно, оттого, что впервые мои мысли были заняты не только и не столько собой. Двойник госпожи был почти что ожившим мертвецом — немым, полуслепым, полубезумным, но не абсолютно равнодушным. Герцог оставлял ее на мое попечение, и я проводил с ней все время, пытаясь докричаться до нее. Однажды она заговорила, будто кого‑то искала. Я не понял ни слова, но с той поры мысль о моем долге неотступно меня преследовала. Я открылся герцогу, но он сказал, что давно обо всем знает и обещает мне в скором времени избавление от душевной боли. Я уверен, что он выполнил бы свое обещание, но не успел. Незадолго до его гибели я оказался в плену у трикстеров. Так что теперь никто, кроме Тешуба, не сможет объяснить мне, в чем заключается мой долг. Одно я знаю наверняка: он как‑то связан с госпожой Каэтаной, ибо в ее присутствии мне становится легче. Надеюсь, вы не станете считать меня безумцем после того, как я все это рассказал?

— Все мы немного чокнутые, — откровенно высказался Джангарай. Затем протянул Ловалонге руку: — Можешь рассчитывать на меня, брат.