Выбрать главу

— Положим, не только тебе, — мечтательно протянул Джангарай. — Жаль, и часа лишнего не найдется… — Он не успел договорить.

Ловалонга предостерегающе поднял руку, прислушиваясь к каким‑то едва слышным движениям в темноте леса. Все замерли, взявшись за оружие. Бордонкай бесшумно положил на землю дрова и потянул из‑за спины свою Ущербную Луну, с которой не расставался ни при каких обстоятельствах. Джангарай неуловимым взмахом обнажил один из мечей. Лишь Каэ рассеянно помешивала ложкой в котелке (чего только не найдешь в мешке у альва?), — из всех спутников она да Габия были на свету, и они не показывали виду, что маленький отряд насторожился. Напряжение достигло крайней точки, когда кусты зашевелились и на поляну выбрался волк чудовищных размеров.

— Тьфу ты, — в сердцах сплюнул Джангарай, пряча, меч, — а я‑то подумал…

Но Габия внезапно насторожилась:

— А что это ты так быстро вернулся? И без добычи?

Эйя уже стоял перед ней в человечьем облике:

— Там собираются люди. Может, конечно, они охотятся и не на нас, только я не стал бы излишне расслабляться. Говорят на странном наречии, примитивном, но разобрать можно. Им нужно много мяса. Короче, есть мне расхотелось и ночевать здесь тоже. Собираемся.

Габия была настроена сдержаннее:

— Ну вот, не успели остановиться, опять собираемся. Может, обойдется. Давай мы с тобой еще раз все проверим, а там уже решим. Я не выдержу эту ночь на ногах.

— Выдержишь, — жестко сказал Ловалонга. — Парень прав, нам надо уходить.

— Куда уходить? — поинтересовался Джангарай. Все обернулись к нему. Ингевон принял боевую стойку и оба меча держал в руках. Каэтана застыла около костра. В одной ее руке блестело серебристое лезвие, на гладкой поверхности которого метались огненные всполохи, а в другой она держала горящую ветку, подняв ее над головой.

— У нас гости, — сказала она бесстрастно, — нам действительно некуда идти. — И тихо, так, чтобы никто не слышал, прошептала: — А я так устала…

Через мгновение на поляну высыпали темные тени. В неверном свете костра их было легко принять за лесных духов — обряженные в звериные шкуры, увешанные ожерельями, вооруженные копьями, луками и каменными топорами, они боялись приближаться к друзьям и только, завывали дико и протяжно.

— И чем нам это может грозить? — Альв стоял около Каэтаны, готовый в случае надобности прикрыть ей спину.

— Понятия не имею. С одной стороны, вооружены они из рук вон плохо. С другой — их здесь что муравьев. К тому же они на своей территории. А у нас позади — болото, впереди — неизвестность. Мы в проигрыше.

Первым не выдержал неопределенности Бордонкай. Издав яростный вопль, он бросился в бой, крутя над головой свою громадную секиру. Тени, отчаянно визжа, метнулись в стороны и растворились в чаще леса.

— Так дело не пойдет, — опытным взглядом оценил ситуацию Ловалонга. — Они просто возьмут нас измором. Ложиться спать нам нельзя, да и они не дадут — хоть и примитивны, но хитры; а в схватку с нами ввязываться не станут. Рано или поздно мы все равно упадем с Ног от усталости, и нас просто свяжут…

— Так что же делать? — встревоженно спросила Габия.

— Отступать не получится, — пробормотал Джангараи. — Как же их тут много… Но не в болото же на ночь глядя.

— Исключено, — отозвалась Каэтана.

Эйя предложил:

— А если мы с Габией сбегаем проверим? Может что‑то прояснится…

— Думаешь, они на волков никогда не охотились?

— Не на урахагов же…

Близнецы метнулись тенями в пламени костра и через секунду стояли рядом уже в зверином обличье. Они неслышно двинулись к зарослям и одним прыжком пересекли границу темноты. Со стороны леса послышался приглушенный испуганный вой дикарей.

— А вдруг испугаются, — с надеждой в голосе проговорил Воршуд. — Решат, что мы колдуны какие‑нибудь, и оставят нас в покое.

— Боюсь, что нет, — откликнулась Каэтана. — Что‑то мне подсказывает, что мы им крайне необходимы, и, похоже, живыми.

— Верно, — сказал Бордонкай. — Иначе они нас попробовали бы достать из луков.

Минуты тянулись в тоскливом ожидании.

— Еще чуть‑чуть, — едва слышно пожаловалась Каэтана Воршуду, — и я просто свалюсь тут же.

Варево в котелке выкипело, и теперь трава медленно подгорала, издавая неприятный резкий запах.

— Супа, как я понимаю, не будет, — бросил Джан‑гарай через плечо, — и это радует.

— Почему? — удивился альв.

— Ты запах обоняешь? По лицу вижу, что обоняешь. Так вот — по супчику этому плакать не буду, даром что он целебный… Да где же эти звери запропастились, вэйше их укуси!