Слова: «пришел плотью из бока девичьего» трудно понять иначе, как рождение кесаревым сечением от Девы. То есть Рождество Христа от Богородицы Девы.
Рождение Христа кесаревым сечением оставило свой след не только в богослужебных текстах Православной церкви. Об этом событии много говорили в средние века, и отсюда вырос целый куст различных мнений, предположений, мифов. Первое, что следует отметить, это – утверждение православной догматики, что Богородица ОСТАЛАСЬ ДЕВОЙ И ПОСЛЕ РОЖДЕСТВА. Такие слова прямо присутствуют в православном богослужении, см. выше. Кроме того, данная тема подробно обсуждается в так называемых апокрифах.
Поясним, что до XVII века в христианском мире бытовало много различных произведений, рассказывавших о Христе. В XVII веке новая власть запретила их и объявила «апокрифами». При этом многие из них еще в XVI веке считались вполне каноническими произведениями. Они входили в авторитетные церковные сборники, переписывались в монастырях наряду с четырьмя каноническими Евангелиями, творениями святых отцов и христианскими поучениями. Одним из приемов очернения «неудобных текстов» в XVII веке стал следующий. Некоторые из «раздражающих источников» стали именовать «Евангелиями» (хотя в церковно – славянской традиции они так не назывались). Например, произведения, приписываемые апостолу Фоме, начали называть «Евангелием от Фомы». Идея понятна. Реформаторы достигали следующей цели. В христианском мире все хорошо знали, что на одном из вселенских соборов были выделены четыре канонических Евангелия, предназначенных для богослужения. Евангелия – это тексты, которые следовало читать в церкви. Они, ясное дело, должны быть официально утвержденными. В этом смысле остальные «Евангелия» были отвергнуты. Но это вовсе не означало, что они отвергались вообще. Они могли оставаться так называемыми чтительными книгами. Их можно было держать дома, переписывать. Но лукавые реформаторы, приклеивая к тому или иному не устраивающему их старинному тексту название «Евангелие», автоматически подводили его под графу «неправильных, запрещенных Евангелий».
Обратимся к так называемому «Первоевангелию Иакова». «И нашел (Иосиф – Авт.) там пещеру… И явился Новорожденный, вышел и взял грудь матери своей Марии. И воскликнула бабка… и вышла она из пещеры и встретила Саломею, и сказала ей: Саломея, Саломея, я хочу рассказать тебе О ЯВЛЕНИИ ЧУДНОМ: РОДИЛА ДЕВА И СОХРАНИЛА ДЕВСТВО СВОЕ» [307], с. 217.
Вот еще один текст, так называемое «Евангелие Псевдо-Матфея». «И когда Зелома приблизилась к Марии… воскликнула громким голосом: Я никогда не подозревала и не слышала ничего подобного: грудь Ее полна молока и у Нее Дитя мужского пола, ХОТЯ ОНА ДЕВА. Ничего нечистого не было при зачатии И НИКАКОИ БОЛЕЗНИ В РОЖДЕНИИ. Девой она зачала, ДЕВОЙ ОНА РОДИЛА, И ДЕВОЙ ОНА ОСТАЕТСЯ» [307], с. 243.
Столь настойчивое утверждение источников, что Богородица ОСТАЛАСЬ ДЕВОЙ ПОСЛЕ РОЖДЕНИЯ прекрасно соответствует рождению Христа кесаревым сечением.
Оказывается, о Христе написано также и в Талмуде. Впрочем, «представленный Талмудом образ Иисуса составлен из разного рода иудейских преданий, высказываний раввинов и просто слухов… Считается, что Иисус фигурирует в Талмуде под различными именами. Несколько раз упоминается… "ИИСУС, СЫН ПАНТИРЬГ… Загадку представляет происхождение имени "сын Пантиры"» [307], с. 301–302.
По поводу ПАНТИРЫ комментаторы пишут: «Этимология нееврейского имени Pantira давно занимала исследователей… Была выдвинута версия, что имя Пантера (Пантира) возникло в результате лингвистической ошибки как неправильная передача греческого слова "парфенос" – "дева"» [307], с. 305.
По нашему мнению, греческое слово ПАРФЕНОС или ПАРТЕНОС, то есть ДЕВА, – а именно так звучит слово ДЕВА в греческих Евангелиях [307], с. 305, – появилось в христианской традиции как воспоминание о кесаревом сечении при рождении Христа. ПАРТЕНОС произошло от славянского слова ПОРОТЬ, в смысле распарывать, рассекать тело при кесаревом сечении. Более того, возможно, здесь содержится смысл не только РАСПАРЫВАТЬ, но и 3АШИВАТЬ, поскольку ПАРТЕНОС напоминает слово ПОРТНОЙ, то есть человек, который порет и зашивает. Ясно, что врач, делающий кесарево сечение, должен затем зашить рану.
А талмудическое ПАНТИРА, скорее всего, происходит (как и ПАРТЕНОС) от того же славянского ПОРОТЬ, ПОРТНОЙ. Поэтому авторы XIX века, сближающие данное слово с ПАРТЕНОС, были правы.
Но тогда сразу в памяти всплывает известный миф о рождении «древнейшей» богини Афины «через разрез из головы Зевса». Уже давно исследователи обращали внимание на тождество «древне»-греческой Афины Партенос со средневековой христианской Афинской Богородицей. В средние века знаменитый афинский Парфенон (то есть храм Афины Партенос) был ничем иным как храмом Девы Марии Партенос [2t1J, гл. 1. Кроме того, Афину называли также ПАЛЛАДОЙ. Слово Паллада означает ДЕВУШКА. «Древне»-греческие мифы постоянно подчеркивают, что Афина была ДЕВОЙ [196:1], с. 60, 112, 114.