От этих мыслей я смущаюсь еще больше – и, должно быть, краснею сильнее. Надеюсь, Викс этого не заметила… К счастью, Викс сейчас, кажется, вообще не замечает ничего вокруг, снова погрузившись в разговор с Мэл на свою любимую тему – еда, еда и еще раз еда.
– Ты, кажется, сказала «мягкий сыр»? – спрашивает она у Мэл. – Что это такое? Что-то вроде творога?
– Скорее вроде брынзы, – отвечает та. – Черт побери, от всех этих разговоров о еде у меня разыгрался аппетит! Не пора ли нам, девчонки, перекусить? Здесь есть по дороге хоть какая-нибудь кафешка?
– Вот, держи, если хочешь… – Викс достает из сумочки шоколадный кекс.
– А еды поздоровее у тебя нет?
– Вот как, – смеется та, – поздоровее, значит? Что ж, не проблема! – Викс протягивает ей манго.
– О, – восклицает Мэл, – вот это – другое дело!
На минуту воцаряется молчание.
– Почему не ешь? – спрашивает Викс, не оборачиваясь. – Передумала?
– Почему ты решила, что я не ем?
– Я не слышу чавкающих звуков.
– Манго обычно очень сочные, ешь – и сок с него так и течет… Всю машину вам перепачкаю!
– Если разреза́ть манго определенным образом, то сок с него не течет, – вставляю я. – Викс это умеет. И вообще, хочешь знать о манго все – спроси у Викс. Манго – ее любимый фрукт.
– Совершенно верно! – подтверждает та.
– Однажды Викс чуть не убила меня за то, что я неправильно порезала манго, – продолжаю я.
Викс в шутку толкает меня в бок.
– Водителя не толкать! – протестую я.
– Сказать по правде, – заявляет Викс, – я научилась резать манго у Рэйчел Рэй. Есть такая дама, ведет по телевизору передачу «Кулинарные путешествия», – поясняет она на случай, если Мэл не знает, кто такая Рэйчел Рэй.
– Обожаю Рэйчел Рэй! – поддерживаю я.
– Так вот, как объясняла она в одной своей передаче, манго надо нарезать маленькими тонкими ломтиками, а уж потом снимать с них кожуру. Так делают на Кубе.
– Вот уж не знала, – задумчиво произносит Мэл, – что порезать манго – это, оказывается, целое искусство…
– То-то же! – самодовольно смеется Викс. – Учись, крошка, пока я жива!
– Викс у нас большой гурман, – подтверждаю я.
– Кстати, отсюда всего один час езды до Каррабелл. Может быть, поужинаем там? – предлагает Викс.
– Вы шутите, девчонки? – морщится Мэл. – Целый час? Да я помру от голода!
– Без проблем, – говорю я. – Перекусим в первой же забегаловке, которая попадется.
Выражение «без проблем» я употребила нарочно. Викс часто упрекает меня в том, что я вечно из всего делаю проблему, и мне хочется показать ей, что она не права.
Вскоре мне попадается на глаза дорожный знак с перекрещенными ножом и вилкой, и я поворачиваю туда, куда указывает стрелка. Но, как оказывается, ресторана там нет, а есть бензоколонка. Рядом с ней стоит автофургон, увенчанный деревянной вывеской с надписью, гласящей: «НАСТОЯЩИЕ ГАМБУРГЕРЫ С НАСТОЯЩЕЙ 100 %-НОЙ ГОВЯДИНОЙ!».
Решив, что нам не мешало бы не только «заправиться» самим, а еще и заправить машину, я подъезжаю к бензоколонке. Мы с Викс вылезаем из машины, радуясь возможности немного поразмять, наконец, кости после столь долгого сидения. Мэл же, судя по ее виду, вылезает из машины явно неохотно.
– Признаться, девчонки, – заявляет она, – это не совсем то, о чем я думала…
– Вот как? Ну и кто из нас после этого гурман? – смеется Викс.
Мэл молчит, теребя прядь волос.
Продавец хот-догов сидит на алюминиевом стуле под зонтиком, защищающем от жары. На его футболке нарисована танцующая собачка. На запястье у парня татуировка, изображающая сосиску.
– Классное тату! – восклицает Викс.
– Ага! – улыбается продавец, поднимаясь со стула. – А что? Я люблю хот-доги и не скрываю этого!
– Да уж не сомневаюсь! – улыбаюсь я в ответ.
Татуировка этого парня мне нравится, хотя МиМо, например, вообще против татуировок как таковых – мол, наше тело – храм божий, разрисовывать его – грех, и все такое… Но я, признаться, ничего против татуировок не имею. Такие мужики, как этот продавец, кажутся мне простыми и надежными – если, конечно, они не заставляют мою маму участвовать в конкурсе мокрых футболок.