Лора убралась в ванной комнате, затем привела себя в порядок, а душа всё продолжала ныть. Душа ныла не то от чувства брошенности, не то от зуда на раздражённой коже, не то от счастья, которое она испытала и теперь потеряла навсегда.
Девушка надела простые льняные брюки цвета хаки и рубашку-распашонку с длинными рукавами из яркой цветастой ткани. Завязала спутавшиеся волосы в пучок и повязала на голову цветастую шёлковую косынку. Надела большие солнцезащитные очки в пол-лица; посмотрела на себя в зеркало, поразилась буйству красок в своей одежде; подумала, что это то, что надо для поднятия настроения; и, наконец-то решила, что готова «посмотреть миру в глаза».
Мадам Рене Лора нашла на кухне. Женщина укладывала грязную посуду в посудомоечную машину и не сразу заметила её появление. Она почти минуту смотрела на девушку, застывшую в дверном проёме, прежде чем сказать. — Лора, это вы? Господи, вас и не узнать?! Зачем же так себя прятать под одеждой? Просто рябит в глазах! — Женщина несколько раз моргнула, затем виновато улыбнулась и договорила. — А сегодня замечательный солнечный день!
— Вот именно. — Проговорила Лора и сняла солнцезащитные очки.
— Господи! — Всполошилась мадам Рене, присмотревшись в её лицу, покрытому красной сыпью, и приложила свои ладони к своим щекам. — Как же вас угораздило так обгореть на солнце?! Что же я скажу Луи-Орланду и Максу? Они уже звонили и спрашивали о вашем здоровье, а вы ещё спали. Я немного удивилась этому вопросу, а теперь понимаю, почему они о вас беспокоились. Вы, наверняка, опять занялись садом и позабыли о солнце и воде?!
Лора кивнула, рада, что не надо ничего объяснять. Предположение мадам Рене её устраивало. Хотелось только кофе, а затем уйти в библиотеку и продолжить работу, что бы побыстрее её закончить и вернуться к себе домой… в Россию.
Лора пила кофе и слушала «отчёт» мадам Рене о событиях прошедшего утра.
Мадам Флерьи после завтрака отбыла в гости к соседям поделиться своими впечатлениями о поездке.
— Она пробудет там до самого вечера. — С усмешкой сказала мадам Рене, или, вообще может вернуться под утро. Наша соседка, мадам Софи Тиссо, очень любит поболтать. Они с нашей мадам почти одного возраста и одних интересов. Когда они встречаются, то за разговорами забывают время и то, что оно течёт. А, так как, мадам Флерьи полна впечатление и новых сувениров, то они проговорят до самой ночи, если вообще её заметят. В таком возрасте люди страдают бессонницей.
Лора одобрительно кивнула её словам и улыбнулась.
— А где Пётр Ильич? Он вместе с мадам Флерьи в гостях у…
Мадам Рене отрицательно замотала головой и махнула рукой.
— Этот месье очень странный, Лоретт. Он постоянно находится в нашей библиотеке. Даже обед я ему туда приношу. Я не могу понять, что он там делает? Ты привела в порядок библиотеку мадам Флерьи, я же видела, какой она была и какой стала. А этот месье всё перевернул с ног на голову. — Мадам Рене чуть наклонилась к Лоре и, расширив свои глаза, проговорила. — Он даже передвинул один стеллаж! Теперь от входа стол с компьютером не виден, его скрывает этот стеллаж! Зачем он это сделал?
Лора пожала плечами, стараясь выглядеть с естественным непониманием на лице.
— А никаких указаний на счёт Петра Ильича от мадам Флерьи не поступало для меня? — Спросила она, отпивая блаженным напиток из красивой фарфоровой чашечки.
— Поступало! — Утвердительно кивнула мадам Рене. — Мадам велела мне передать, что бы вы слушались вашего босса и во всём помогали ему.
Лора усмехнулась.
— Миссия невыполнима. — Тихо сказала она и добавила. — Я, наверное, скоро вас покину, мадам Рене. Я уезжаю на родину. Моя работа здесь закончена, а терпеть невыносимое руководство я не собираюсь… С меня хватит!
Она видела, что женщина не поняла смысла её слов, но объяснять ничего не стала.
— Я пойду в библиотеку, посмотрю, что там происходит. — Сказала она и вышла из кухни и, уже идя по коридору к дверям библиотеки, договорила. — Заодно предупрежу Петра Ильича, что уезжал домой. Работа моя здесь закончена!
Библиотеку Лора не узнала. Весь её порядок был нарушен грубой мужской рукой, которая внесла свои поправки, название, которому хаос.
Она медленно двигалась по библиотеке, осматривая стеллажи с книгами, которые теперь стояли не ровными рядами, а, как попало, и удивлялась производительности Петра Ильича. За два дня своего пребывания в доме мадам Флерьи, он сумел «перелопатить», другого слова Лора просто не могла подобрать к этому бедламу, почти всю библиотеку.