Превод Цветана Генчева
Заметки
[
←1
]
Тази история се случи в периода април–ноември 1975. Място на действието - Париж, Франция.
[
←2
]
Тermination Beach, Саре Catastrophe - Плажът на убийците, нос Катастрофа. — Б. пр.
[
←3
]
Лорд Лукън — Британски аристократ, търсен от полицията за смъртта на бавачката на децата му. — Б. пр.
[
←4
]
Едмьнд Хилари - новозеландски планинар и изследовател, пръв изкачил с британска експедиция Еверест пред 1953 година. - Б. пр.
[
←5
]
Ачех - провинция в Индонезия. — Б. пр.
[
←6
]
Името на мюзикъла е „Guys and Dolls”, „Момчета и кукли”, който главната героиня преиначава на „Момчета в момичета" - Б. пр.
[
←7
]
„Red Hot Sticky Helmets" (англ.) - „Огнени лепкави презервативи” и имитира името на „Red Hot Chilly Peppers”. - Б. пр.
[
←8
]
„Right to Devour" (англ.) - означава „Правото да погълна" - Б. пр.
[
←9
]
Силвия Плат - поетеса, романистка и есеистка във вечна борба с клиничната депресия. - Б. пр.
[
←10
]
3акачка със запис на разговор на принца с Камила Паркър Боулс, в който той твърди, че копнеел да бъде неин тампон - Б. пр.
[
←11
]
Suicide Bombers (англ.) — самоубийствените бомбардировачи. - Б. пр.
[
←12
]
Serendipity (англ.) - способност да се откриват напълно случайно ценни неща. — Б. пр.
[
←13
]
"Скъпа мамо" е написана от осиновената дъщеря на Джоун Крауфорд, която разказва как е малтретирана, докато майка й е представяла пред хората илюзия за съвършеното семейство. - Б. пр.
[
←14
]
Trueheart (англ.) - чисто сърце. - Б. пр.
[
←15
]
Ашрам - индийски манастир, в който се намира гуру с учениците си. - Б. пр.