Выбрать главу

– Есть такая песня, – сказал дед,– и при том самая залихватская из всех залихватских, – это песня «Чингисхан» группы «Чингисхан».

Все, кто знал, и кто не знал об этой песне, захотели ее немедленно прослушать. Быстро забили запрос в поисковик, и в разделе «видео» отыскали ее. Зазвучала песня «Чингисхан».

– Да! Как я и говорил – самая лихая и задорная, – проговорил дед по окончании прослушивания.

– Вот ее и надо спеть, – сказал папа Алексей,– и сразу решается вопрос о сценическом образе – песня сама задает нужный стиль.

– Идея хорошая, – вставил свое слово слоник, – однако есть некий любопытный момент, связанный с этой песней, и, если его не учесть, то можно попасть в щекотливую ситуацию, в какую и попали сами чингисхановцы. Рассказать? – спросил Ом.

– Рассказать! – попросили все.

И слоник Ом начал рассказ: «Песня «Dschinghis Khan» была написана в конце 1978 г двумя немецкими авторами специально для участия на конкурсе «Евровидения». Под эту песню авторы сформировали музыкальную группу, которую назвали так же, как и песню, «Dschinghis Khan». В 1979 году группа выступила на «Евровидении», проходящем тогда в Израиле. Выступление «Dschinghis Khanа» ошеломило тогдашних зрителей, но, хотя немцы спели очень здорово, они заняли всего лишь четвертое место. Виной всему оказались необычные по тем временам шокирующие текст и лихие «варварские» выкрики. Правда потом после конкурса эта песня стала невероятно популярной и любимой в народе во многих странах. Но первоначальная «ложка дегтя» так и осталась с песней навсегда. В дальнейшем песню исполняли многие артисты и группы, самые известные: Финский певец Frederik и японская группа «Berryz Kobo». Как с переводом текста у Frederikа, я не знаю, а японцы текст переделали под более благозвучный, нежели тот, что был у немцев. Поэтому, если браться за «Dschinghis Khan», нужно переписывать текст.

Заинтригованные соучастники тут же полезли в интернет и просмотрели исполнения Frederik и «Berryz Kobo».

– Хорошо, – первым отреагировал дед, – но оригинальное исполнение все равно лучшее, – и если делать песню, то подражать надо немцам, и текст не трогать.

– Нет, надо переделывать текст и петь по-своему, никому не подражая, – возразила баба.

– Текст надо перевести на интернациональный абракадабрский, а исполнять как немцы, – вставила свое слово мама Ирина.

Все притихли.

– Это как? – спросил кто-то.

– Надо спеть как Эдуард Хиль пел свое «Тро-ло-ло».

Полезли в интернет смотреть Эдуарда Хиля. Посмотрев, все надолго задумались, впервые осознав, на какой трудный путь они становятся.

– Ладно, на сегодня хватит, – молвил папа Алексей, – утро вечера мудренее. Будем думать.

Думали они три дня и три ночи, а если быть точнее, три вечера подряд. Они спорили и предлагали различные варианты обустройства задуманного. Остановились на следующем: готовиться будет два варианта. Первый – с заменого немецкого варианта текста на русский и с кардинальной его переделкой. Второй вариант – с дословным переводом текста с немецкого на абракадабрский. Если с первым вариантом вопросов не возникало, то второй смотрелся «темным лесом», но мама Ирина сказала, беспокоиться незачем, она справится со всеми сложностями. Русский вариант текста поручили делать бабе, деду и слонику, но обстоятельства, случившиеся на следующий день внесли поправки в этот план.

Утром деда с бабой разбудил слоник и сказал:

– Дедуля и бабуля, меня зовут обратно.

– Куда, обратно? – хором спросили дед и баба.

– На работу, – ответил Ом.

– На какую работу, и куда?

– На полу-волшебную работу в новую сказку.

– А как же мы?

– А вы теперь не пропадете, у вас произошло единение родственных душ, и дел прибавилось так, что скучать, болеть и грустить не будете. У вас я свое дело закончил, впереди другое.

– Какое? – спросила бабка.

– Не знаю, но, наверное, скоро узнаю. До свидания!

С этими словами слоник топнул ногой, произнес «Крекс, Фекс, Пекс» и исчез.

– До свидания, – только и успели сказать дед и бабка.

Наша сказка закончилась. Остается только добавить, что в настоящий момент семейная музыкальная группа усиленно работает над новым вариантом песни «Dschinghis Khan». Какой будет новая песня – еще не ясно, но то, что она будет – это вне сомнений, и если кто в ближайшем будущем обнаружит ее на просторах интернета, автор просит сообщить ему по электронной почте domniza@yandex.ru.

Конец.