Выбрать главу

Гарри Тертлдав

Как мало осталось

Два десятилетия, как сон,     Прошло, как распрощался С лесами, полем, пацаньем      И с той, в кого влюблялся.
Событий много — единицы    Из забытья тех лет Мне в грезы смогут возвратиться —    Кого терял, здесь нет.
Друзей оставил молодыми.    Всё изменилось, время шло — Юнцы росли, став вдруг седыми,    В гроб многих унесло[1].

Пролог

1862 год

Сентябрь

Окрестности Фредерика, штат Мэриленд

Армия Северной Вирджинии снималась с лагеря. Тощие оборванные солдаты, серая форма и, в особенности, обувь которых вообще не предназначалась для носки, начали готовиться к следующему продолжительному маршу, на этот раз, на северо-запад в сторону Хейгерстауна. Они были очень сильно и местами совсем нецензурно рады убраться из Фредерика[2].

— Этот Синий флаг Бонни[3] — не что иное, как голимое враньё, — заявил капрал всем, кто готов был его слушать, закидывая за плечо вещмешок.

— Это уж точно, — согласился один рядовой из его роты, делая паузу между словами, чтобы сплюнуть слюну, бурую от комка табака, который он жевал за левой щекой. — В этом убогом Фредерике нет ничо, кроме вонючих янков. Эти сукины дети не брали наши деньги, не открывали свои лавки, чтоб мы ничего у них не купили, не…

Пользуясь капральской привилегией, капрал перебил его:

— В этот город даже зайти нельзя без письма от офицера, где написано, что можно. Иначе, наряд долбанной военной полиции арестует тебя, как только завидит, чёртовы убогие ищейки. Их послушать, так выходит, будто это мы носим форму янков.

— Блин, а я и ношу форму янков — брюки янков, по крайней мере, — ответил рядовой. — Тому пареньку-северянину они больше не понадобятся.

Сквозь этот хаос изящно прокладывала себе путь лошадь вестового, шагая с крайней осторожностью. Лейтенант, сидевший на спине гнедого мерина, не мог винить в этом животное; едва армия вставала лагерем где-либо, это место переставало быть красивым, и неважно, насколько красивым оно было когда-то.

Поговаривают, что если какое-то время побыть в лагере, перестаёшь замечать вонь. Лейтенант поморщил нос. Он никогда не считал это правдой. Каждый раз, когда он вдыхал, он чувствовал запах отхожих ровиков (а бойцы были далеко не все настолько аккуратны, чтобы ими пользоваться; это всё ж таки, земля янки), лошадиного навоза, тысяч тел, которые долго и тяжело маршировали, не имея возможности помыться когда-либо в недавнем прошлом, и удушающего дыма от тысяч костров. Хорошим ароматам, вроде готовящейся еды, кофе и табака приходилось всерьез бороться за то, чтобы их вообще заметили.

— Лейтенант! — позвали его откуда-то сзади. — Лейтенант!

Вестовой не обратил на окрик никакого внимания. Армия Северной Вирджинии была не настолько большой, насколько ей следовало быть, но она была достаточно крупной, чтобы в ней находилась целая прорва лейтенантов.

Однако окрик обращался к нему:

— Эй там, лейтенант на гнедом.

Вестовой натянул поводья и обернулся через плечо.

— Вам нужен я?

— Не, ваша кузина из Ричмонда. — Капрал, что ворчал по поводу военной полиции, нагло ухмылялся ему. Заставить солдат относиться к офицерам с уважением, которое их звание заслуживает, было той битвой, которую армия пока ещё не выиграла, и в ближайшее время не выиграет. Вестовой уже хотел было сказать пехотинцу проваливать, как этот парень протянул пухлый белый конверт, теперь немного заляпанный грязью.

— Вы обронили, сэр.

— Святый боже! — Голова вестового закружилась. — Давайте сюда!

— Прошу. — Капрал протянул ему конверт. Он склонил голову набок. — Вы в порядке, лейтенант? Если позволите, вы побелели, как привидение.

— Полагаю, так и есть. — Лейтенант вцепился в конверт, словно утопающий цепляется в доску. — Знаете, что там?

— На ощупь похоже на сигары, — ответил капрал с небрежной компетентностью человека, который неплохо так позанимался реквизициями у населения.

— Действительно, сигары. — Вестовой открыл конверт и достал их. Их было три, длинные, толстые и красивые. Он протянул капралу самую большую. — Держите, это вам. — Вторую он передал рядовому, с которым разговаривал капрал. — А это вам. — Третью он сунул в рот себе.

— Благодарю, сэр. — Капрал подошёл к ближайшему костру, достал ветку и прикурил сигару. Он вернулся, пуская весёлые облачка и наклонился, чтобы рядовой прикурил свою. Затем он подошёл к вестовому. Прикурив ему, он заметил: — Хороший табачок, но не думаю, что достоин такой суеты, что вы устроили.

вернуться

1

А. Линкольн. Память (Пер. А. Булынко. — здесь и далее в скобках курсивом — примечания и пояснения переводчиков)

вернуться

2

Поскольку Мэриленд был рабовладельческим штатом, командование армии КША в осенней кампании 1862 года надеялось, что антиконфедератская позиция руководства штата не имеет поддержки среди населения, что позволит осуществить донабор призывного состава в Армию Северной Вирджинии. По факту, эта надежда оказалась необоснованной, и в том же Фредерике удалось мобилизовать лишь 130 человек из 8300 населения, половина из которых вскорости дезертировала.

вернуться

3

The Bonnie Blue Flag (англ.). Синий флаг Бонни, Бонни Блю, также известная по припеву Мы братья по оружию — одна из самых популярных маршевых песен на юге США времён Гражданской войны. Один из неофициальных гимнов Конфедерации.